Les pièces fournies à l'appui de ces dépenses comprennent des reçus délivrés lors de l'achat de billets d'avion et de règlement des notes d'hôtel. | UN | وتشمل اﻷدلة المقدمة على المصروفات إيصالات تتعلق ببنود مثل تذاكر الطيران وفواتير الفنادق. |
Les pièces fournies à l'appui de ces dépenses comprennent des reçus délivrés lors de l'achat de billets d'avion et de règlement des notes d'hôtel. | UN | وتشمل اﻷدلة المقدمة على المصروفات إيصالات تتعلق ببنود مثل تذاكر الطيران وفواتير الفنادق. |
157. Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement égyptien des réponses fournies à certaines de ses communications. | UN | ٧٥١- يشكر المقرر الخاص حكومة مصر على الردود المقدمة على البعض من رسائله. |
7. Une description détaillée des contributions volontaires fournies à la MINURSO figure à la section IV (par. 10 à 12) du rapport du Secrétaire général (A/49/559). | UN | ٧ - ويرد في الفرع رابعا )الفقرات ١٠ - ١٢( من تقرير اﻷمين العام (A/49/559) وصفا تفصيليا للتبرعات المقدمة الى البعثة. |
13. Souligne que l'assistance économique et technique et l'aide au développement fournies à l'Afrique par les organismes des Nations Unies doivent se poursuivre et qu'actuellement ces organismes doivent accorder la priorité à l'Afrique dans ce domaine; | UN | ١٣ - تشدد على ضرورة استمرار المساعدات الاقتصادية والتقنية واﻹنمائية التي تقدمها إلى افريقيا مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، وتؤكد ضرورة قيام هذه المؤسسات حاليا بمنح أولوية لافريقيا في هذا الميدان؛ |
Pour ce qui est notamment des grossesses précoces, les données fournies à l'Office public de la protection de l'enfance montrent qu'en 2010, 64 filles mineures et 334 adolescentes ont mis un enfant au monde. | UN | وبالنسبة للطفولة المبكرة بصفة خاصة فإن البيانات التي قُدِّمت إلى وكالة الدولة لحماية الطفل تبيِّن أنه في عام 2010 وضَعَت 64 فتاة من القُصَّر و 334 فتاة من الأحداث أطفالاً. |
Ensuite, le Comité examine le rapport article par article, en tenant spécialement compte des réponses fournies à la liste de questions. | UN | وبعد ذلك تنظر اللجنة في التقرير مادة بمادة، آخذة في الاعتبار بشكل خاص الردود المقدمة والمتعلقة بقائمة المسائل. |
c) Dans le cas des paiements en prévision desquels il n'est pas nécessaire de réserver des crédits après inscription de l'engagement de dépenses dans les comptes, conformément à la règle 120.02, les pièces justificatives fournies à l'appui du bordereau de paiement doivent être signées par un agent ordonnateur, avant que le paiement puisse être autorisé par un agent vérificateur. | UN | )ج( فيما يتعلق بالمدفوعات التي لا يلزم حجز أموال لها عن طريق تسجيل التزام وفقا ﻷحكام القاعدة ١٢٠-٢، يجب على الموظف المكلف بالدخول في التزامات التوقيع على الوثيقة المؤيدة لقسيمة الدفع قبل موافقة الموظف المكلف بالتحقق على الدفع. البند ٢٣-١ |
315. Le Rapporteur spécial tient à remercier le gouvernement pour les réponses fournies à certaines de ses communications. | UN | ٥١٣- يود المقرر الخاص أن يشكر الحكومة على الردود المقدمة على بعض رسائله. |
Action no 25: Les États parties s'appuieront sur les informations communiquées conformément aux dispositions de la Convention et sur celles fournies à titre volontaire pour engager un dialogue sur un mode coopératif dans l'optique de renforcer les mesures prises en matière de coopération et d'assistance et la mise en œuvre globale de la Convention; | UN | الإجراء 25: ستستند الدول الأطراف إلى المعلومات المقدمة حسب الاقتضاء والمعلومات المقدمة على أساس طوعي للمشاركة في حوار تعاوني بهدف تعزيز جهود التعاون والمساعدة وتنفيذ الاتفاقية ككل. |
La coopération internationale et l'assistance fournies à la lumière des lois et instruments stratégiques pertinents se poursuit conformément à la demande de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme. | UN | 142- يتواصل التعاون الدولي والمساعدة المقدمة على الصعيد الدولي، في ضوء القوانين والصكوك الاستراتيجية ذات الصلة، نزولاً على الطلب الذي تقدمت به لجنة حقوق الإنسان الأفغانية المستقلة. |
Le Groupe tient compte de l'identité et du rôle des sources, s'efforce de les confirmer quand cela est possible et veille à ce que les informations fournies à titre restreint ou confidentiel soient traitées en conséquence, sans pour autant que le Groupe soit empêché d'exercer les responsabilités qui lui ont été confiées. | UN | ويضع الفريق نصب عينه هوية مصادر المعلومات ودورها، ويسعى إلى دعمها بالإثباتات كلما أمكن ذلك، ويضمن أن يكون التعامل مع المعلومات المقدمة على أساس أنها سرية أو مقيَّدة على نحو يتسق مع المسؤوليات التي يضطلع بها الفريق. |
Il remercie également l'État partie pour les réponses fournies à la liste de questions posées par le groupe de travail présession du Comité, l'exposé oral qui a situé le rapport dans le contexte politique et administratif complexe du pays et les réponses aux questions que le Comité lui a posées oralement. | UN | وتثني اللجنة أيضا على الدولة الطرف لردودها على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة التابع للجنة، وللبيان الشفوي الذي وضع التقرير ضمن السياق السياسي والإداري المعقد للبلد، وللردود المقدمة على الأسئلة التي طرحتها اللجنة شفويا. |
Ensuite, celui-ci examine le rapport par groupes d'articles (en général les articles 1er à 5, 6 à 9, 10 à 12 et 13 à 15), en tenant spécialement compte des réponses fournies à la liste de questions. | UN | وبعد ذلك تنظر اللجنة في التقرير على أساس كل مجموعة من المواد (عادةً المواد 1-5 و6-9 و10-12 و13-15)، آخذة في الاعتبار بشكل خاص الردود المقدمة على قائمة المسائل. |
Ensuite, celuici examine le rapport par groupes d'articles (en général les articles 1er à 5, 6 à 9, 10 à 12 et 13 à 15), en tenant spécialement compte des réponses fournies à la liste de points. | UN | وبعد ذلك تنظر اللجنة في التقرير على أساس كل مجموعة من المواد (عادةً المواد 1-5 و6-9 و10-12 و13-15)، آخذة في الاعتبار بشكل خاص الردود المقدمة على قائمة المسائل. |
Cette pratique, cependant, est également devenue plutôt théorique, le temps alloué à ces consultations et les informations fournies à ces pays étant insuffisants. | UN | بيد أن هذه الممارسة أصبحت أيضا اسمية الى حد ما ﻷن الوقت المخصص لهذه المشاورات والمعلومات المقدمة الى هذه البلدان تكون غير كافية. |
6. Décide de prolonger la première période de financement de 39 jours, jusqu'au 31 mars 1993 inclus, et de gérer les ressources fournies à la Force pour la période allant de sa création, le 12 janvier 1992, jusqu'au 31 mars 1993 inclus, sur une base intégrée; | UN | ٦ - تقرر تمديد الفترة المالية اﻷولى ٣٩ يوما لغاية ٣١ آذار/مارس ١٩٩٣ وتوحيد وإدارة الموارد المقدمة الى القوة للفترة الممتدة من بدايتها في ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ لغاية ٣١ آذار/مارس ١٩٩٣؛ |
95. Sur la base des pièces justificatives fournies à la Commission, le Comité constate qu'en 1988 Mitsubishi et l'Entreprise nationale des oléoducs ont conclu une convention liant les parties relative à la livraison des pièces détachées. | UN | 95- وتبيّن للفريق، استناداً إلى الأدلة المستندية المقدمة الى اللجنة، أن شركة ميتسوبيشي والهيئة العامة لأنابيب النفط عقدتا في عام 1988 اتفاقا ملزما يتعلق بتسليم قطع الغيار. |
13. Souligne que l'assistance économique et technique et l'aide au développement fournies à l'Afrique par les organismes des Nations Unies doivent se poursuivre et qu'actuellement ces organismes doivent accorder la priorité à l'Afrique dans ce domaine; | UN | ٣١ - تشدد على ضرورة استمرار المساعدات الاقتصادية والتقنية واﻹنمائية التي تقدمها إلى أفريقيا مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، وتؤكد ضرورة قيام هذه المؤسسات حاليا بمنح أولوية ﻷفريقيا في هذا الميدان؛ |
15. Souligne que l'assistance économique et technique et l'aide au développement fournies à l'Afrique par les organismes des Nations Unies doivent se poursuivre et qu'actuellement ces organismes doivent accorder la priorité à l'Afrique dans ce domaine; | UN | ٥١ - تشدد على وجوب استمرار المساعدات الاقتصادية والتقنية واﻹنمائية التي تقدمها إلى أفريقيا مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، وتؤكد ضرورة قيام هذه المؤسسات حاليا بمنح أولوية ﻷفريقيا في هذا الميدان؛ |
D'après les renseignements qui lui ont été communiqués pendant cet entretien, elle craint que l'Iran n'ait obtenu des informations plus pointues que celles identifiées en 2004 comme ayant été fournies à la Libye par le réseau d'approvisionnement nucléaire. | UN | ومن واقع المعلومات التي قُدِّمت إلى الوكالة خلال تلك المقابلة، تشعر الوكالة بالقلق من أن إيران ربما تكون قد حصلت على معلومات أكثر تقدماً عن التصميم مقارنةً بالمعلومات التي حُدِّدت في عام 2004 بوصفها قُدِّمت إلى ليبيا من قِبَل شبكة الإمدادات النووية. |
Ensuite, le Comité examine le rapport article par article, en tenant spécialement compte des réponses fournies à la liste de questions. | UN | وبعد ذلك تنظر اللجنة في التقرير مادة مادة، آخذة في الاعتبار بشكل خاص الردود المقدمة والمتعلقة بقائمة المسائل. |
c) Si un paiement peut être effectué sans qu'il soit nécessaire de réserver des fonds à cet effet en comptabilisant un engagement de dépenses conformément à la règle 105.01, les pièces justificatives fournies à l'appui du bordereau de paiement doivent être signées par un ordonnateur avant que le paiement puisse être autorisé par un agent vérificateur. | UN | (ج) فيما يتعلق بالمدفوعات التي لا يلزم حجز أموال لها عن طريق تسجيل التزام وفقا لأحكام القاعدة 105-1، يجب على موظف الالتزام أن يوقع على المستندات الداعمة لقسيمة المدفوعات ذات الصلة قبل أن يوافق موظف التحقق على تسديد المدفوعات المعنية؛ |
Notant avec gratitude que des contributions volontaires ont été fournies à la Mission, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير التبرعات التي قُدمت إلى البعثة، |
Écarts entre les données démographiques mises à jour et celles fournies à l'actuaire | UN | الفروق بين بيانات التعداد المستكملة وبيانات التعداد المقدمة إلى الخبير الاكتواري |