"fourniture de secours" - Translation from French to Arabic

    • تقديم الإغاثة
        
    • توفير الإغاثة
        
    • بتقديم المساعدة الغوثية
        
    • تقديم الغوث
        
    • أداء خدمات اﻹغاثة
        
    • لإيصال الإغاثة
        
    • جهود اﻹغاثة
        
    • ﻹيصال المساعدة
        
    • مساعدات اﻹغاثة
        
    • لتقديم المساعدة الغوثية
        
    Ceci est conforme à l'approche adoptée dans les instruments en vigueur, qui se concentrent sur la fourniture de secours aux personnes directement touchées par une catastrophe. UN وهذا يتفق مع النهج المتّبع في الصكوك القائمة والذي يركِّز على تقديم الإغاثة للأشخاص المتضررين مباشرة بالكارثة.
    Israël appuie vigoureusement la coopération et la collaboration internationales dans la fourniture de secours en cas de catastrophe. UN وتؤيد إسرائيل بقوة التعاون والتآزر الدوليين في مجال تقديم الإغاثة في حالات الكوارث.
    Ceci est conforme à l'approche adoptée dans les instruments existants, qui sont axés sur la fourniture de secours aux personnes directement affectées par une catastrophe. UN ويتفق هذا مع النهج المتّبع في الصكوك القائمة والذي يركِّز على تقديم الإغاثة للأشخاص المتأثرين مباشرة بالكارثة.
    La République du Soudan du Sud est prête à participer à la fourniture de secours humanitaires à tous les civils qui fuient les zones de conflit. UN وجمهورية جنوب السودان على أهبة الاستعداد للمساعدة في توفير الإغاثة الإنسانية لجميع المدنيين الفارين من مناطق الصراع.
    Constatant que, bien que la situation humanitaire demeure fragile dans certaines régions, il convient de poursuivre l'effort de relèvement et de reconstruction parallèlement au processus de réconciliation nationale, sans pour autant compromettre la fourniture de secours d'urgence partout où le besoin s'en fera sentir, dans la mesure où le permet la sécurité, UN وإذ تسلﱢم بأنه، وإن كانت الحالة اﻹنسانية لا تزال هشة في بعض أجزاء من البلد، فمن الضروري مواصلة جهود اﻹنعاش والتعمير إلى جانب عملية المصالحة الوطنية، دون المساس بتقديم المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ حيثما وكلما لزم ذلك، وحسبما تسمح الحالة اﻷمنية،
    A Bakou, la mission du HCR s'est entretenue avec de hautes personnalités gouvernementales, notamment le Premier Ministre et le Vice-Premier Ministre de l'Azerbaïdjan, au sujet de la fourniture de secours d'urgence. UN وفي باكو، ناقشت بعثة المفوضية مسألة تقديم الغوث الطارئ مع كبار المسؤولين الحكوميين بمن فيهم رئيس وزراء أذربيجان ونائبه.
    Les vies des réfugiés et du personnel humanitaire ont été mises en péril et la fourniture de secours et de services essentiels a été perturbée par des éléments armés des anciennes forces armées et milices rwandaises. UN وتعرضت حياة اللاجئين وموظفي المساعدات الانسانية للخطر وتعطل أداء خدمات اﻹغاثة والخدمات اﻷساسية بسبب عناصر مسلحة من جيش وميلشيات رواندا السابقين.
    4. Les autorités locales mettent en place, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, un système efficace et efficient de fourniture de secours humanitaires UN 4 - قيام السلطات المحلية، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بوضع نظام ناجع وفعال لإيصال الإغاثة الإنسانية
    Lors du premier tremblement de terre, la fourniture de secours par la communauté internationale a été considérablement entravée par les conditions climatiques très difficiles et par le fait que le désastre s’était produit dans des régions reculées. UN وفي المرة اﻷولى، أدت الظروف الجوية القاسية، وبعد المناطق المتضررة، إلى إعاقة جهود اﻹغاثة الدولية بشدة.
    97. En 1992, et au cours du premier trimestre de 1993, le HCR a mis en oeuvre une nouvelle approche de la fourniture de secours aux personnes nécessiteuses vivant dans la même communauté, outrepassant les mandats et les frontières. UN ٧٩ ـ وفي عام ٢٩٩١ والربع اﻷول من عام ٣٩٩١، قامت المفوضية بتنفيذ نهج جديد " شامل لمختلف الولايات " و " عابر للحدود " ﻹيصال المساعدة الى جميع المحتاجين الذين يعيشون في نفس المجتمع.
    Toutefois, la persistance de la crise a contraint à réaffecter l’aide extérieure à la fourniture de secours d'urgence. UN غير أن استمرار اﻷزمة استلزم إدخال تغييرات شاملة في وجهة المساعدة الخارجية لكي يتسنى تقديم مساعدات اﻹغاثة.
    Mais notre gouvernement considère que la fourniture de secours humanitaires à sa population est sa principale responsabilité. UN وحكومتنا تعتبر تقديم الإغاثة الإنسانية لسكانها مسؤوليتها الأولية.
    Conscient de la situation sans précédent à laquelle fait face le peuple iraquien, le Conseil de sécurité a confié à l'Organisation des Nations Unies un rôle vital dans le domaine de la fourniture de secours humanitaires, de l'aide à la reconstruction de l'Iraq et de la création d'institutions nationales et locales de gouvernance. UN واعترافا بالحالة غير المسبوقة التي يواجهها الشعب العراقي، فقد عهد مجلس الأمن بدور حيوي للأمم المتحدة يتمثل في تقديم الإغاثة الإنسانية، والمساعدة في تعمير العراق وإنشاء مؤسسات وطنية ومحلية للحكم.
    Les États ont, conformément à la Charte des Nations Unies, une responsabilité conjointe et individuelle de coopérer à la fourniture de secours en cas de catastrophe et d'une aide humanitaire en période d'urgence, y compris une assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées dans leur propre pays. UN تقع على عاتق الدول، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، مسؤولية مشتركة وفردية عن التعاون في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ، بما في ذلك مساعدة اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Ces apports directs peuvent contribuer de manière notable, par exemple, au développement durable d'infrastructures locales telles que les écoles et les hôpitaux, ainsi qu'à la fourniture de secours en cas de catastrophe naturelle. UN ومن شأن هذه المساهمات المباشرة أن تؤدي إلى مساهمات هامة وإيجابية مثلا في تنمية البنى الأساسية المحلية تنمية مستدامة كتوفير المدارس والمستشفيات إلى جانب تقديم الإغاثة العاجلة عند حدوث كوارث طبيعية.
    Du point de vue plus général du droit international public, pour qu'elle soit efficace sous l'angle juridique et pratique, l'obligation des États de coopérer à la fourniture de secours d'urgence devait concilier trois impératifs majeurs. UN فمن المنظور الأوسع للقانون الدولي العام، لا بد لواجب التعاون على تقديم الإغاثة في حالات الكوارث، لكي يكون فعالاً من الناحية القانونية والعملية، أن يوازن بين ثلاثة جوانب هامة.
    Conformément à la Charte des Nations Unies et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies et de l'Assemblée mondiale de la santé, les États sont investis collectivement et individuellement de la responsabilité de coopérer aux fins de la fourniture de secours en cas de catastrophe et d'une assistance humanitaire en temps d'urgence, y compris l'assistance aux réfugiés et aux déplacés. UN تتحمل الدول الأطراف مسؤولية مشتركة وفردية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي تتخذها الجمعية العامة للأمم المتحدة وجمعية الصحة العالمية، للتعاون في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمعونة الإنسانية في أوقات الطوارئ، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين داخليا.
    La Commission a décidé de consacrer les principes dans un projet d'article compte tenu de leur importance pour la fourniture de secours et d'assistance en cas de catastrophe. UN واختارت اللجنة النص على هذه المبادئ في مادة مستقلة للتأكيد على أهميتها في توفير الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث.
    La Commission a décidé de consacrer les principes dans un projet d'article compte tenu de leur importance pour la fourniture de secours et d'assistance en cas de catastrophe. UN واختارت اللجنة النص على هذه المبادئ في مشروع مادة مستقلة اعترافاً بأهميتها في توفير الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث.
    B. Accès La question de l'accès fait partie intégrante de la fourniture de secours en cas de catastrophe. UN 81 - تعد مسألة إتاحة فرص الوصول جزءا لا يتجزأ من توفير الإغاثة في حالات الكوارث.
    Constatant que, bien que la situation humanitaire demeure précaire dans certaines régions, il convient de poursuivre l'effort de relèvement et de reconstruction parallèlement au processus de réconciliation nationale, sans pour autant compromettre la fourniture de secours d'urgence partout où le besoin peut s'en faire sentir, dans la mesure où la sécurité le permet, UN وإذ تسلم بأنه، وإن كانت الحالة اﻹنسانية لا تزال هشة في بعض أجزاء من البلد، فمن الضروري مواصلة جهود اﻹنعاش والتعمير إلى جانب عملية المصالحة الوطنية، دون المساس بتقديم المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ حيثما وكلما لزم ذلك، وحسبما تسمح الحالة اﻷمنية،
    iii) Précision La plupart des instruments régissant la fourniture de secours font obligation à l'État demandeur de préciser l'ampleur et le type d'assistance requis. UN 80 - تستوجب معظم الصكوك المنظمة لتقديم المساعدة الغوثية على الدولة الطالبة للمساعدة أن تحدد نطاق المساعدة اللازمة ونوعها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more