Le Procureur général était le défendeur. | UN | وكان النائب العام هو المجيب على الادعاء في هذه الدعوى. |
L'objectif général était de mettre en place dans les deux pays un cadre plus favorable à l'activité économique et une économie de marché efficace. | UN | والهدف العام هو إيجاد بيئة أفضل للأعمال التجارية واقتصاد سوق جيد الأداء في كلا البلدين. |
L'objectif général était de leur garantir une certaine autonomie et de valoriser leur apport aux équilibres structurels, conjoncturels et comportementaux de leur société. | UN | والهدف العام هو تحقيق بعض الاكتفاء الذاتي للمرأة، وإبراز مساهمتها في التوازنات الهيكلية والوضعية والسلوكية في مجتمعها. |
Le fait est d'autant plus surprenant que le Secrétaire général était informé de la date prévue pour l'examen de la question. | UN | وقال إن ما يثير الدهشة أيضا في هذا الأمر، أن الأمين العام كان على علم تام بموعد تناول هذا البند. |
Je pense que la déclaration qui a été faite par le Secrétaire général était une déclaration très importante qui comportait plusieurs messages. | UN | وأعتقد أن بيان الأمين العام كان من الأهمية بمكان وشمل نقاطاً عديدة. |
Le thème général était : < < Cohérence, coordination et coopération dans le cadre de l'application du Consensus de Monterrey > > . | UN | وكان الموضوع العام للاجتماع هو " التساوق والتنسيق والتعاون في سياق تنفيذ توافق آراء مونتيري " . |
Il a rappelé qu'aux termes de la Charte des Nations Unies, le Secrétaire général était le plus haut fonctionnaire de l'Organisation. | UN | فاﻷمين العام يملك السند التشريعي المتمثل في ميثاق اﻷمم المتحدة، باعتباره الموظف اﻹداري اﻷول في المنظمة. |
i) L'objectif général était de promouvoir la synergie, en veillant à ce que les efforts soient complémentaires et qu'il n'y ait pas de chevauchement. | UN | ' ١ ' أن الهدف اﻹجمالي هو تحقيق تضافر الجهود، وضمان أن يكون التعاون مكمﱢلاً، وتجنب الازدواجية في العمل. |
197. L'avis général était qu'il fallait prévoir une disposition concernant les éléments objectifs des omissions afin d'énoncer clairement et méticuleusement dans le Statut toutes les conditions dans lesquelles un crime pouvait être commis. | UN | ١٩٧ - بدا أن وجهة النظر العامة تمثلت في أنه ينبغي وضع حكم بشأن العناصر الموضوعية للامتناع. |
L'objectif général était de doter les États des capacités d'acquérir les connaissances leur permettant d'évaluer les tendances et les problèmes. | UN | والهدف العام هو بناء قدرات الدول على اكتساب معرفة تمكنهم من تقييم الاتجاهات والمشاكل. |
Certains diplomates ont refusé de se conformer à cette consigne faisant valoir que le Secrétaire général était certes le chef de l'Administration de l'ONU, mais que seuls les États membres de l'Assemblée générale avaient la faculté de promulguer des directives. | UN | ورفض بعض الدبلوماسيين الامتثال للسياسة الجديدة مشيرين إلى أنه رغم أن الأمين العام هو رئيس الإدارة في الأمم المتحدة، فإن سلطة إصدار الولايات ترجع للدول الأعضاء في الجمعية العامة. |
L'objectif général était de stimuler la mobilité en en faisant un élément essentiel de la carrière et, ce faisant, de faire en sorte que l'Organisation puisse pourvoir les postes avec du personnel expérimenté et qualifié, où qu'il se trouve. | UN | وكان الهدف العام هو تنشيط التنقل بوصفه جزءا أساسيا من الخدمة الوظيفية. وعندما تفعل المنظمة ذلك فإنها تضمن ملء الوظائف بموظفين ذوي خبرة ومهارة، في أي موقع يكونون فيه. |
Dans la même résolution, l'Assemblée avait également noté que le montant de 200 millions proposé par le Secrétaire général était un objectif de caractère indicatif aux fins du financement du Compte et qu'aucun délai ne devrait être fixé pour la réalisation de cet objectif. | UN | ولاحظت الجمعية، في القرار ذاته، أن مبلغ الـ 200 مليون دولار الذي اقترحه الأمين العام هو هدف إرشادي لتمويل حساب التنمية وأنه ينبغي عدم تحديد أي إطار زمني لبلوغ ذلك الهدف. |
L'objectif général était d'assurer que les abaissements des subventions et des droits de douane seraient un multiple des résultats du Cycle d'Uruguay et que les flexibilités n'affaibliraient pas ce multiple. | UN | والهدف العام هو ضمان أن يكون خفض الإعانات والتعريفات عاملاً مضاعِفاً لنتائج جولة أوروغواي وألا تحد المرونة من هذه المضاعفات. |
La première étape consistait à lutter contre les représailles, mais l'objectif général était de faire en sorte que tous ceux qui souhaitaient participer à cette cause et exprimer leurs idées pour l'établissement d'un monde meilleur fondé sur les droits de l'homme soient libres de le faire. | UN | وأولى الخطوات هي مكافحة الأعمال الانتقامية؛ لكن الهدف العام هو تهيئة السبل أمام كل شخص يرغب في المشاركة لإيجاد عالم أفضل يقوم على حقوق الإنسان وتقديم أفكاره عن ذلك. |
Je n'ai pas compris grand-chose à cause de votre accent, mais le ton général était apaisant et je me sens nettement mieux. | Open Subtitles | لم أفهم كثيراً مما قلتِه بسبب لكنتك لكن السياق العام كان لطيفاً |
Mais l'interjection d'un appel par le procureur général était également attendue car, pour ce dernier, rouvrir le procès revenait à créer une sorte de tribunal de Nuremberg contre le terrorisme anticubain historique fomenté depuis Miami, cette fois-ci dans le cadre d'une affaire qui ne pourrait plus être étouffée comme dans les premiers temps. | UN | غير أن تقديم طعن من جانب المدعي العام كان أيضا منتظرا، لأن إعادة فتح الملف يعني بالنسبة لهذا الأخير خلق ما يشبه محكمة نورمبرغ ضد الإرهاب التاريخي المعادي لكوبا الذي يدبر انطلاقا من ميامي، وهذه المرة في إطار قضية لا يمكن طمسها كما حدث في الفترات السابقة. |
c) Compte tenu des éléments de preuve disponibles, rien ne permet raisonnablement d'affirmer que le Secrétaire général était au courant qu'un prestataire avait soumis une offre en 1998 au titre du marché relatif à l'inspection des produits humanitaires; | UN | ليست هناك أدلة كافية بشكل معقول تشير إلى أن الأمين العام كان على علم بتقديم جهة معينة للتفتيش المتصل بالسلع الإنسانية عرضا للحصول على عقد للتفتيش المتصل بهذه السلع في عام 1998؛ |
Le thème général était intitulé < < Cohérence, coordination et coopération dans la mise en œuvre du Consensus de Monterrey et du Document final du Sommet mondial de 2005 > > . | UN | وكان الموضوع العام للاجتماع هو " التساوق والتنسيق والتعاون في سياق تنفيذ توافق آراء مونتيري ونتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 " . |
Il a rappelé qu'aux termes de la Charte des Nations Unies, le Secrétaire général était le plus haut fonctionnaire de l'Organisation. | UN | فاﻷمين العام يملك السند التشريعي المتمثل في ميثاق اﻷمم المتحدة، باعتباره الموظف اﻹداري اﻷول في المنظمة. |
L'objectif général était de mettre à la disposition des pays bénéficiaires la meilleure assistance possible qui leur permette d'atteindre leurs propres objectifs. | UN | وإن الهدف اﻹجمالي هو تزويد البلدان المتلقية بأفضل المساعدات المتاحة من أجل تحقيق أهدافها. |
94. L'avis général était qu'il fallait prévoir une disposition concernant les éléments objectifs des omissions afin d'énoncer clairement et méticuleusement dans le statut toutes les conditions dans lesquelles un crime pouvait être commis. | UN | ٤٩ - بدا أن وجهة النظر العامة تمثلت في أنه ينبغي وضع حكم بشأن العناصر الموضوعية للامتناع. |