Restreindre la composition n'est pas compatible avec la décision prise par l'Assemblée générale à ce sujet sur la base de principes. | UN | وأضاف أن تقييد العضوية لا يتسق مع القرار المبدئي للجمعية العامة في هذا الصدد. |
Par ailleurs, le Mexique continuera de s'acquitter à temps de sa contribution au financement de ce Tribunal, dans le strict respect des décisions prises par l'Assemblée générale à ce sujet. | UN | وبصرف النظــر عن هــذا الموقــف، ســتواصل المكسيك دفع الحصة المالية المقررة عليها من نفقات المحكمة في الوقت المطلوب، ملتزمة بذلك بشكل صارم بالمقررات التي تتخذها الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Toutefois, en l'absence d'une résolution spécifique de l'Assemblée générale à ce sujet, il n'est pas fait état de ce montant dans les comptes. | UN | بيد أنه لم يُتخذ أي إجراء في الحسابات لعدم وجود قرار محدد من الجمعية العامة في هذا الشأن. |
Le Comité a également décidé de transformer l'équipe spéciale en groupe de travail qu'elle a chargé de rédiger une recommandation générale à ce sujet. | UN | كما قررت اللجنة تحويل فرقة العمل إلى فريق عامل لأغراض إعداد توصية عامة في هذا الصدد. |
Le Comité consultatif compte que les directives données par l'Assemblée générale à ce sujet seront prises en considération dans la note d'orientation. | UN | وتعرب اللجنة عن ثقتها بأن ورقة السياسات ستتناول بالبحث المبادئ التوجيهية التي قدمتها الجمعية العامة بشأن هذه المسألة. |
Aux termes de son mandat, le Comité a notamment pour attributions d'examiner le plan de travail du BSCI au regard de celui des autres organes de contrôle, et de conseiller l'Assemblée générale à ce sujet. | UN | 18 - إن مسؤوليات اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة فيما يتعلق بمكتب خدمات الرقابة الداخلية محددة في صلاحياتها وتتضمن نظر اللجنة في خطط عمل المكتب مع مراعاة خطط عمل هيئات الرقابة الأخرى، وإسداء المشورة إلى الجمعية العامة في هذا المجال. |
Par ailleurs, il examinera la suite donnée à sa recommandation concernant les marchés passés par le PNUD pour les travaux de construction et fera rapport à l'Assemblée générale à ce sujet. | UN | ثم قال إنه سيبحث، فضلا عن ذلك، تنفيذ توصيته المتعلقة بالعقود التي أبرمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمتعلقة بأعمال البناء وسيقدم تقريرا إلى الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع. |
Celle-ci priait le Comité spécial d’étudier l’application de la Déclaration, de formuler des suggestions et des recommandations quant aux progrès réalisés et à la mesure dans laquelle la Déclaration de 1960 était mise en oeuvre, et de faire rapport à l’Assemblée générale à ce sujet. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة دراسة تطبيق الإعلان، وتقديم اقتراحات وتوصيات بشأن التقدم المحرز في تنفيذ إعلان عام 1960 ومداه وتقديم تقرير إلى الجمعية العامة بهذا الشأن. |
25. Le Comité a noté que les dispositions de l'Article 19 de la Charte ne s'appliquaient pas au Kirghizistan en 1996, et qu'en conséquence aucune mesure ne devait être prise par l'Assemblée générale à ce sujet. | UN | ٢٥ - ولاحظت اللجنة أن قيرغيزستان لا تنطبــــق عليهـــا أحكام المادة ١٩ من الميثاق في عام ١٩٩٦ ولم تطلب، لذلك أن تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأنها. |
Le Comité des contributions de l'Organisation des Nations Unies n'a reçu jusqu'à présent aucune directive de l'Assemblée générale à ce sujet. | UN | وما زالت لجنة الاشتراكات التابعة للأمم المتحدة بانتظار الإرشاد من الجمعية العامة بهذا الصدد. |
Appuyer la mise en œuvre du nouveau concept des opérations nécessitera d'importantes ressources, et il faudra donc s'assurer de l'efficacité des mesures prises dans ce sens et rendre compte à l'Assemblée générale à ce sujet dans le prochain projet de budget. | UN | وبالنظر إلى الموارد الكبيرة اللازمة لدعم تنفيذ مفهوم العمليات المنقح، توصي اللجنة الاستشارية بأن يظل مدى فعالية هذا المفهوم قيد الاستعراض وأن تُفاد الجمعية العامة عن ذلك في سياق مشروع الميزانية المقبل. |
Il devrait également donner des précisions au sujet du programme de départ anticipé et du nombre de licenciements envisagés et, en particulier, indiquer le fondement juridique de ces derniers et les mesures demandées par l'Assemblée générale à ce sujet. | UN | ويلزم توفير مزيد من المعلومات بشأن تمويل برنامج ترك الخدمة مقابل عوض وعدد الموظفين الذين سيلزم أن تنهى خدمتهم بصورة غير طوعية. وبصفة خاصة، ينبغي لوكيل اﻷمين العام أن يوضح اﻷساس القانوني لعمليات إنهاء الخدمة هذه وأن يبين ما هو اﻹجراء المطلوب أن تتخذه الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Elles partagent aussi ses préoccupations concernant l'application des Normes comptables internationales du secteur public (IPSAS), et souhaiteraient qu'il fournisse davantage de conseils à l'Assemblée générale à ce sujet. | UN | وذكرت أن الوفدين أيضا يساورهما نفس القلق الذي يساور اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة إزاء تنفيذ مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ويرحبان بقيام أعضاء اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة بدور أكثر نشاطا في إسداء النصح للجمعية العامة في هذا الصدد. |
L'Union européenne a fait part, dans différentes enceintes, de son profond intérêt pour la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité marine et elle continue de souscrire sans réserve aux mesures adoptées par l'Assemblée générale à ce sujet. | UN | إن الاتحاد الأوروبي أعرب، في منتديات مختلفة، عن قلقه البالغ حيال مسألتي حفظ التنوع الأحيائي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة وما زال يؤيد تأييدا تاما المبادرات التي اتخذتها الجمعية العامة في هذا الصدد. |
La résolution 11 (1) du 24 janvier 1946 s'est ainsi avérée inadéquate face aux préoccupations grandissantes des membres de l'Assemblée générale à ce sujet. | UN | وعلى هذا فإن القرار 11 (د-1) الصادر في 24 كانون الثاني/يناير 1946 قد ثبت قصوره في تبديد القلق المتزايد الذي يساور أعضاء الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Tout en clarifiant sa position en ce qui concerne le problème des mines et la façon d'en traiter les séquelles, notre délégation espère que le projet de résolution qui doit être adopté par l'Assemblée générale à ce sujet contribuera à la solution du problème. | UN | إن وفـــد بـــلادي، إذ يوضح موقفه من مشكلة اﻷلغام وكيفية معالجة اﻵثار الناجمة عنها، يأمل أن يسهم القرار الذي ستعتمده الجمعية العامة في هذا الشأن في تعزيز المساهمة في حل هذه المشكلة. |
L’Annuaire des Nations Unies a continué à faire état périodiquement d’activités ayant trait à la coopération entre l’ONU et la CARICOM, en publiant notamment le texte intégral des résolutions adoptées par l’Assemblée générale à ce sujet. | UN | ١٨ - واستمرت " حولية اﻷمم المتحدة " في تغطيتها العادية للتطورات المتعلقة بالتعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية، بما في ذلك نشر النصوص الكاملة للقرارات التي تتخذها الجمعية العامة في هذا الشأن. |
Le Comité a décidé de créer un groupe de travail sur le droit à l'éducation sous la présidence de Barbara Bailey. Le groupe sera chargé d'élaborer une recommandation générale à ce sujet. | UN | قررت اللجنة إنشاء فريق عامل معني بالحق في التعليم، برئاسة بربارا بايلي، بغرض إعداد توصية عامة في هذا الصدد. |
Le Comité a décidé de créer un groupe de travail sur les femmes rurales chargé de rédiger une recommandation générale à ce sujet. | UN | 43 - قررت اللجنة إنشاء فريق عامل معني بالمرأة الريفية بغرض إعداد توصية عامة في هذا الصدد. |
26. La délégation canadienne attend avec intérêt la présentation par le Secrétaire général de directives appropriées, qui reflètent l'issue des délibérations de l'Assemblée générale à ce sujet. | UN | ٢٦ - وقالت إن وفدها ينتظر قيام اﻷمين العام بتقديم المبادئ التوجيهية الملائمة، التي تعكس نتيجة مداولات الجمعية العامة بشأن هذه المسألة. |
Nous félicitons donc le Président de l'Assemblée générale de sa sage décision d'annuler la séance plénière informelle de l'Assemblée générale à ce sujet, qui avait été proposée, et de laisser toute latitude au Groupe de travail à composition non limitée pour qu'il prenne ses responsabilités comme il convient. | UN | ولذا، نهنئ رئيس الجمعية العامة على قراره الحكيم بإلغاء الاجتماع المقترح لعقد جلسة عامة غير رسمية للجمعية العامة بشأن هذه المسألة ولإتاحة الفرصة بالكامل للفريق العامل المفتوح باب العضوية للاضطلاع بمسؤولياته بطريقة سليمة. |
Aux termes de son mandat, le Comité a notamment pour attributions d'examiner le plan de travail du BSCI au regard de celui des autres organes de contrôle, et de conseiller l'Assemblée générale à ce sujet. | UN | 2 - ترد مسؤوليات اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة فيما يتعلق بمكتب خدمات الرقابة الداخلية في اختصاصاتها، وهي تشمل نظر اللجنة في خطط عمل المكتب، مع مراعاة خطط عمل الهيئات الرقابية الأخرى، وإسداء المشورة إلى الجمعية العامة في هذا المجال. |
Les responsabilités qui incombent au Comité en ce qui concerne le BSCI sont énoncées dans son mandat et consistent notamment à examiner les plans de travail du BSCI, compte tenu des plans de travail des autres organes de contrôle, et à donner des avis à l'Assemblée générale à ce sujet. | UN | 42 - تشمل مسؤوليات اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة فيما يتعلق بمكتب خدمات الرقابة الداخلية، كما ترد ضمن اختصاصاتها، دراسة خطط عمل المكتب، مع مراعاة خطط عمل الهيئات الرقابية الأخرى، وإسداء المشورة إلى الجمعية العامة في هذا المجال. |
Le paragraphe 4 de l'article 7 du projet de statut du Tribunal d'appel devra peut-être être modifié, selon la décision que prendra l'Assemblée générale à ce sujet. | UN | ويتعين تعديل المادة 7 (4) من مشروع النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف تبعا للقرار الذي تتخذه الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع. |
Celle-ci priait le Comité spécial d’étudier l’application de la Déclaration, de formuler des suggestions et des recommandations quant aux progrès réalisés et à la mesure dans laquelle la Déclaration de 1960 était mise en oeuvre, et de faire rapport à l’Assemblée générale à ce sujet. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة دراسة تطبيق الإعلان، وتقديم اقتراحات وتوصيات بشأن التقدم المحرز في تنفيذ إعلان عام 1960 ومداه وتقديم تقرير إلى الجمعية العامة بهذا الشأن. |
25. Le Comité a noté que les dispositions de l'Article 19 de la Charte ne s'appliquaient pas au Kirghizistan en 1996, et qu'en conséquence aucune mesure ne devait être prise par l'Assemblée générale à ce sujet. | UN | ٢٥ - ولاحظت اللجنة أن قيرغيزستان لا تنطبــــق عليهـــا أحكام المادة ١٩ من الميثاق في عام ١٩٩٦ ولم تطلب، لذلك أن تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأنها. |
Le Comité des contributions de l'Organisation des Nations Unies n'a reçu jusqu'à présent aucune directive de l'Assemblée générale à ce sujet. Le Comité a noté que les plans de paiement pluriannuels étaient la seule mesure sur laquelle une décision avait été prise jusqu'à présent. | UN | وما زالت لجنة الاشتراكات التابعة للأمم المتحدة بانتظار توجيه من الجمعية العامة بهذا الصدد (أي أن لجنة الاشتراكات لاحظت أن التدبير الوحيد الذي اتُّخذ إجراء بشأنه حتى الآن يتمثل في خطط السداد المتعددة السنوات. |
Appuyer la mise en œuvre du nouveau concept des opérations nécessitera d'importantes ressources, et le Comité recommande donc de s'assurer de l'efficacité des mesures prises dans ce sens et de rendre compte à l'Assemblée générale à ce sujet dans le prochain projet de budget (par. 21). | UN | بالنظر إلى الموارد الكبيرة اللازمة لدعم تنفيذ مفهوم العمليات المنقح، توصي اللجنة الاستشارية بأن يظل مدى فعالية هذا المفهوم قيد الاستعراض وأن تُفاد الجمعية العامة عن ذلك في سياق مشروع الميزانية المقبل (الفقرة 21). |