Le Gouvernement du Liechtenstein est en outre d’avis que les lois dont l’application fait intervenir des mesures ou des règlements ayant des effets extraterritoriaux sont incompatibles avec les principes généralement reconnus du droit international. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى حكومة لختنشتاين أن أي تشريع يستتبع تنفيذه تدابير أو أنظمة تتجاوز آثارها نطاق الولاية اﻹقليمية إنما يتنافى ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما. |
Supprimer le membre de phrase " et des principes généralement reconnus du droit international " , à la fin de cet article. | UN | تحذف العبارة " ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما " الواردة في نهاية المادة ٤. |
20. La Constitution proclame la primauté des règles et principes généralement reconnus du droit international sur le droit interne. | UN | 20- ينص الدستور على أسبقية قواعد ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عموماً على القانون الداخلي. |
Nous répétons d'autre part que les moyens techniques nationaux visés dans le texte ne doivent et ne peuvent en aucun cas être interprétés comme incluant les renseignements obtenus par l'espionnage ou reçus de sources humaines, car ceci serait contraire aux principes généralement reconnus du droit international. | UN | كما نعيد التأكيد على أن الوسائل التقنية الوطنية، على النحو المشار إليه في النص، لا ينبغي ولا يمكن تفسيرها بأية طريقة تجعلها تشمل المعلومات المتحصﱠلة من التجسس والاستخبارات البشرية، إذ أن ذلك يتعارض مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها عموماً. |
La coopération au sein du Groupe repose sur les principes et normes généralement reconnus du droit international, en particulier le respect de la souveraineté, de l'indépendance, de l'intégrité territoriale et la non-ingérence des États membres. | UN | يقوم التعاون بين دول المجموعة على مبادئ وقواعد القانون الدولي المتعارف عليها عالميا ولا سيما احترام سيادة واستقلال الدول الأعضاء وسلامتها الإقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Par surcroît, le Gouvernement du Liechtenstein est d'avis que les lois dont l'application repose sur des mesures ou des règlements ayant des effets extraterritoriaux sont incompatibles avec les principes généralement reconnus du droit international. | UN | وترى حكومة ليختنشتاين علاوة على ذلك أن إصدار تشريعات يستتبع تنفيذها تدابير أو أنظمة ذات آثار تتجاوز الحدود الإقليمية أمرٌ لا يتسق مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها بوجه عام. |
Nous réaffirmons aussi que les moyens techniques nationaux visés dans le texte ne doivent et ne peuvent en aucun cas être interprétés comme incluant les renseignements obtenus par espionnage ou reçus de source humaine parce que ceci irait à l'encontre des principes généralement reconnus du droit international. | UN | ونكرر أيضا القول بأن الوسائل التقنية الوطنية حسبما اشير اليها في النص، لا ينبغي أن تفسر، ولا يمكن أن تفسر بأي شكل، على أنها تشمل المعلومات المستمدة من الجاسوسية وعملاء المخابرات، ﻷن ذلك يتعارض مع المبادئ المسلم بها عموما في القانون الدولي. |
Supprimer le membre de phrase " et des principes généralement reconnus du droit international " , à la fin de l'article 4. | UN | تحذف العبارة " ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما " الواردة في نهاية المادة ٤. |
Les États parties respectent les privilèges et immunités dont le personnel des Nations Unies jouit en vertu des accords internationaux existants et des principes généralement reconnus du droit international. | UN | " تحترم الدول اﻷطراف ما يتمتع به موظفو اﻷمم المتحدة من امتيازات وحصانات بموجب الاتفاقات الدولية القائمة ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما. |
Supprimer le membre de phrase " et des principes généralement reconnus du droit international " , à la fin de cet article. | UN | تحذف العبارة " ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما " الواردة في نهاية المادة ٤. |
Le droit hongrois approuve les principes généralement reconnus du droit international et le droit interne du pays sera harmonisé pour être conforme aux obligations assumées en vertu du droit international. | UN | ويقر النظام القانوني في هنغاريا بمبادئ القانون الدولي المعترف بها عموماً ويقضي بتحقيق المواءمة بين القانون المحلي الساري في البلد والالتزامات التي تم التعهد بها بموجب القانون الدولي. |
6. En vertu de l'article 3 de la Constitution, les principes et normes généralement reconnus du droit international font partie intégrante du système juridique estonien. | UN | ٦- ووفقاً ﻷحكام الدستور )المادة ٣(، فإن مبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عموماً تشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني اﻹستوني. |
L'article 29.3 de la Constitution dispose que < < l'Irlande accepte les principes généralement reconnus du droit international comme règle de conduite dans ses relations avec les autres États > > . | UN | 96- تنص المادة 29-3 من الدستور على " أن أيرلندا تقبل مبادئ القانون الدولي المعترف بها عموماً كقاعدة لسلوكها في علاقاتها مع سائر الدول " . |
Les dommages causés par des activités militaires dangereuses d'un des États sont remboursés par cet État conformément aux normes et principes généralement reconnus du droit international. | UN | وعلى الدولة التي تتسبب في احداث الضرر نتيجة ﻷنشطتها العسكرية الخطرة أن تعوض الطرف المضرور وفق ما تقرره مبادئ وقواعد القانون الدولي المتعارف عليها. |
Le Gouvernement du Liechtenstein considère en outre que les législations dont l'application se traduit par des mesures ou des règlements ayant des effets extraterritoriaux sont incompatibles avec les principes généralement reconnus du droit international. MAURICE | UN | وعلاوة على ذلك، ترى حكومة لختنشتاين أن أي تشريع يستتبع تنفيذه تدابير أو أنظمة تتجاوز آثارها الحدود اﻹقليمية إنما يتنافى ومبادئ القانون الدولي المتعارف عليها. |
Respect des normes et principes généralement reconnus du droit international et des obligations internationales souscrites par le Turkménistan en ce qui concerne la protection des droits et des libertés des femmes et la promotion de leur égalité en droits. | UN | الامتثال إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي المتعارف عليها وإلى الالتزامات الدولية لتركمانستان فيما يتعلق بحماية حقوق المرأة وحرياتها، وكفالة مساواتها في الحقوق. |
Par ailleurs, le Gouvernement du Liechtenstein est d'avis que les lois dont l'application repose sur des mesures ou des règlements ayant des effets extraterritoriaux sont incompatibles avec les principes généralement reconnus du droit international. | UN | وترى حكومة ليختنشتاين علاوة على ذلك أن إصدار تشريعات تترتب على تنفيذها تدابير أو أنظمة تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية أمر لا يتسق مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها بوجه عام. |
Il considère par ailleurs que toute législation dont l'application entraînerait l'adoption de mesures ou de règlements ayant des effets extraterritoriaux est incompatible avec les principes généralement reconnus du droit international. | UN | كما أن حكومة إمارة ليختنشتاين ترى أن إصدار تشريعات يترتب على تنفيذها اتخاذ تدابير أو إصدار قوانين تنظيمية لها آثار خارج الحدود الإقليمية لا يتسق ومبادئ القانون الدولي المعترف بها بوجه عام. |
Conformément à l'article 12 de la Constitution, les traités et accords internationaux auxquels le Kirghizistan est partie, qui sont entrés en vigueur conformément aux procédures établies à cet égard, ainsi que les principes et normes généralement reconnus du droit international ont été intégrés dans la législation kirghize. | UN | تنص المادة 12 من دستور قيرغيزستان على اعتبار المعاهدات والاتفاقات الدولية التي بدأ سريانها وفقا للإجراءات المحددة في القانون والتي باتت قيرغيزستان طرفا فيها، وكذلك مبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها بوجه عام جزءا لا يتجزأ من تشريعات قيرغيزستان. |
Nous réaffirmons aussi que les moyens techniques nationaux visés dans le texte ne doivent et ne peuvent en aucun cas être interprétés comme incluant les renseignements obtenus par espionnage ou reçus de source humaine parce que ceci irait à l'encontre des principes généralement reconnus du droit international. | UN | ونكرر أيضا القول بأن الوسائل التقنية الوطنية حسبما اشير اليها في النص، لا ينبغي أن تفسر، ولا يمكن أن تفسر بأي شكل، على أنها تشمل المعلومات المستمدة من الجاسوسية وعملاء المخابرات، ﻷن ذلك يتعارض مع المبادئ المسلم بها عموما في القانون الدولي. |
Il s'agissait d'engagements juridiquement contraignants, conformes aux principes généralement reconnus du droit international interdisant le recours aux armes nucléaires. | UN | وقالت إنها تشكل تعهدات ملزمة قانوناً تتفق مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها بصورة عامة والقاضية بعدم استعمال اﻷسلحة النووية. |
Conformément à l'article 3 de la Constitution, les principes et règles généralement reconnus du droit international font intrinsèquement partie du système juridique estonien. | UN | وفقا للمادة 3 من الدستور، تمثل مبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عامة جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الإستوني. |
Il rappelle que le résultat de ces travaux, le projet d'articles, devra se fonder sur les principes généralement reconnus du droit international. | UN | وإن نتيجة ذلك العمل، أي مشاريع المواد، يجب أن تكون على أساس مبادئ القانون الدولي المقبولة عموماً. |