Les règlements appliqués par la Commission du service public et les arrêtés généraux dont elle dépend ne contiennent aucune disposition expressément discriminatoire. | UN | واللوائح والأنظمة العامة التي تعمل في إطارها هيئة الخدمة العامة لا تتضمن أي نص تمييزي صريح. |
7C22 Recours aux principes généraux dont s'inspire la Convention | UN | اللجوء إلى المبادئ العامة التي تستند اليها الاتفاقية |
En conséquence, la question doit être réglée conformément aux principes généraux dont s'inspire la Convention. | UN | من هنا ضرورة حلّ المسألة وفقا للمبادئ العامة التي تقوم عليها الاتفاقية. |
Tous ceux recrutés localement dans les autres lieux d'affectation entrent dans la catégorie des services généraux, dont le barème des traitements est différent de celui appliqué aux agents de sécurité. | UN | أما أفراد الأمن المستقدمين محليا في مراكز العمل الأخرى في إطار فئة الخدمات العامة التي يكون لها جدول مرتبات مختلفا عن جدول مرتبات فئة خدمات الأمن. |
7. Dans plusieurs décisions, une solution a été recherchée sur la base des principes généraux dont s'inspire la Convention. | UN | 7- وقد سعت عدة قرارات إلى حل على أساس المبادئ العامة التي ترتكز عليها الاتفاقية. |
2. Les questions concernant les matières régies par la présente loi qui ne sont pas expressément réglées par elle sont tranchées selon les principes généraux dont elle s'inspire. | UN | ٢ - المسائل المتعلقة باﻷمور التي ينظمها هذا القانون ولا يكون قاطعا صراحة في شأنها تسوى وفقا للمبادئ العامة التي يقوم عليها هذا القانون. |
2. Les questions concernant les matières régies par la présente Loi qui ne sont pas expressément réglées par elle sont tranchées selon les principes généraux dont elle s'inspire. | UN | ٢ - المسائل المتعلقة باﻷمور التي ينظمها هذا القانون ولا يكون قاطعا صراحة في شأنها تسوى وفقا للمبادئ العامة التي يقوم عليها هذا القانون. |
Cela étant, conformément à l'article 7 de la CVIM qui prévoit l'application des principes généraux dont la Convention s'inspire, les règles régissant les effets de la résolution d'un contrat doivent être prises en considération. | UN | ومع ذلك، وفي ضوء المادة 7 من اتفاقية البيع التي تدعو إلى تطبيق المبادئ العامة التي أقيمت عليها الاتفاقية، يتعيَّن أخذ القواعد الحاكمة لآثار إبطال العقود في الاعتبار. |
Il a été dit que des questions non traitées par le Règlement pourraient se poser et qu'il était préférable de donner des orientations aux utilisateurs du Règlement en renvoyant aux principes généraux dont s'inspirait ce dernier. | UN | وأشير إلى أن من المحتمل أن تنشأ مسائل لم تُعالَج في القواعد، وأن من المفضّل توفير توجيهات لمستعملي القواعد بالرجوع إلى المبادئ العامة التي تستند إليها القواعد. |
Les principes généraux dont il faut tenir compte lors de l'établissement d'accords pour le contrôle des armes classiques aux niveaux régional et sous-régional sont les suivants : | UN | وتتمثل المبادئ العامة التي ترى كولومبيا أنه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في وضع اتفاقات بشأن تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في ما يلي: |
9. Plusieurs décisions ont cherché une solution sur la base des principes généraux dont s'inspire la Convention. | UN | 9- وقد سعت عدة قرارات إلى ايجاد حل على أساس المبادئ العامة التي أخذت بها الاتفاقية. |
8. Il a également été décidé que le principe de la bonne foi est l'un des principes généraux dont s'inspire la Convention. | UN | 8- كما يُعتبر أيضا مبدأ حسن النية من المبادئ العامة التي تقوم عليها الاتفاقية. |
205. Le Comité estime que des loyers payés d'avance ne sont pas une dépense imputable au maître d'ouvrage dans le cadre d'un projet, mais font partie des frais généraux dont l'entrepreneur tient compte pour calculer les prix demandés. | UN | 205- ويرى الفريق أن الايجار المدفوع سلفاً ليس من التكاليف التي يمكن تقييدها على حساب صاحب العمل في مشروع معين ولكنها جزء من النفقات العامة التي يستخدمها المتعهد لحساب الأسعار المتقاضاة. |
2. Les questions concernant les matières régies par la présente Convention et qui ne sont pas expressément tranchées par elle seront réglées selon les principes généraux dont elle s'inspire ou, à défaut, conformément à la loi applicable en vertu des règles de droit international privé. > > | UN | " 2- تسوى المسائل المتعلقة بالأمور التي تحكمها هذه الاتفاقية، والتي لم تسو فيها صراحة، وفقاً للمبادئ العامة التي تقوم عليها الاتفاقية، أو وفقاً للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص في حال عدم وجود مثل تلك المبادئ. " |
2. Cette section énonce les principes généraux dont pourraient s’inspirer les législateurs nationaux pour instaurer le cadre juridique des projets d’infrastructure à financement privé. | UN | ٢- ينظر هذا الفرع في المبادئ التوجيهية العامة التي قد يُستهدى بها في وضع الاطار القانوني اللازم لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Le tribunal s'est donc référé à l'article 7 de la CVIM qui dispose que les questions concernant les matières régies par la Convention et qui ne sont pas expressément tranchées par elle seront réglées selon les principes généraux dont elle s'inspire ou, à défaut de ces principes, conformément à la loi applicable en vertu des règles du droit international privé. | UN | ومن ثم، أشارت المحكمة إلى المادة 7 من اتفاقية البيع، التي تنص على أن المسائل المتعلقة بأمور لا تحكمها الاتفاقية، ولا تسوَّى فيها صراحةً، ينبغي أن تسوَّى وفقاً للمبادئ العامة التي تقوم عليها الاتفاقية، أو، في حال انتفائها، وفقاً للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص. |
1. Le préambule énonce les principes généraux dont s'inspire la Convention et qui, conformément à l'article 5, peuvent être utilisés pour combler les silences de cette dernière. | UN | 1- الغرض من الديباجة هو أن تكون بمثابة بيان يحدد المبادئ العامة التي تقوم عليها الاتفاقية والتي يمكن استخدامها، بموجب المادة 5، لسد الثغرات المتبقية في الاتفاقية. |
2. Les questions concernant les matières régies par la présente Convention qui ne sont pas expressément tranchées par elle sont réglées selon les principes généraux dont elle s'inspire ou, à défaut de ces principes, conformément à la loi applicable en vertu des règles du droit international privé. | UN | 2- المسائل المتعلقة بالأمور التي تحكمها هذه الاتفاقية ولكن لا تحسمها بوضوح تسوّى وفقا للمبادئ العامة التي تقوم عليها، أو وفقا للقانون المنطبق بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص في حال عدم وجود مثل تلك المبادئ. المادة 6- مكان الأطراف |
2. Les questions concernant les matières régies par la présente Convention et qui ne sont pas expressément tranchées par elle seront réglées selon les principes généraux dont elle s'inspire ou, à défaut de ces principes, conformément à la loi applicable en vertu des règles du droit international privé. | UN | 2- أما المسائل المتعلقة بالقضايا التي تنظمها هذه الاتفاقية والتي لم يتمّ تسويتها صراحة فيها، فينبغي أن يُصار إلى البتّ بها وفقا للمبادئ العامة التي تقوم عليها، أو، في غياب هذه المبادئ، وفقا للقوانين المرعية الإجراء بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص. |
24. Cet article dispose aussi que, si la convention ne se prononce pas expressément sur une question donnée, celle-ci est réglée selon les principes généraux dont la convention s'inspire ou, à défaut de ces principes, conformément à la loi applicable en vertu des règles du droit international privé. | UN | 24- وفي حال عدم شمول الاتفاقية لنص ما فقد أحالت المادة إلى القواعد العامة التي أُسست عليها الاتفاقية وفي حال غيابها فقد تمت الاحالة إلى القانون الواجب التطبيق بموجب قواعد القانون الدولي الخاص. |
Il a également été décidé que les membres des services généraux dont le poste est supprimé pourront postuler à l'intérieur de la même catégorie dans d'autres lieux d'affectation, selon les conditions qui y sont en vigueur. | UN | وقد اتُفق على أن الموظفين من فئة الخدمات العامة الذين ستُلغى وظائفهم، مؤهلون لملء الشواغر من فئة الخدمات العامة في مراكز عمل أخرى، على أن تتوافر فيهم الشروط المعمول بها في موقع الشغور. |