garantir une assistance aux femmes réfugiées et déplacées | UN | ضمان توفير المساعدة للمرأة اللاجئة والمرأة المشردة |
Un tel arrangement, à la fois économique et efficace, contribuera à garantir une complémentarité entre les activités bénéficiant de l'appui des deux fonds. | UN | وهذا الإجراء يتسم بالفعالية والكفاءة من حيث التكلفة وسوف يساعد على ضمان تحقيق التكامل بين الأنشطة التي يدعمها كلا الصندوقين. |
Entre-temps, le Comité espère que les efforts se poursuivront en vue de garantir une surveillance et des contrôles internes efficaces. | UN | وتتوقع اللجنة، في الأثناء، أن تستمر الجهود من أجل ضمان توفّر الإشراف والضوابط الرقابية الداخلية السليمة. |
L'un des principaux défis est d'assurer l'indépendance et la crédibilité de ces institutions pour garantir une véritable concurrence dans leur secteur. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في استقلالية ومصداقية هذه المؤسسات في ضمان وجود منافسة عادلة في القطاع المعني. |
Ces programmes ont été conçus dans le but de garantir une utilisation plus rationnelle des ressources et d'accroître l'impact des activités. | UN | والغرض من البرامج المتكاملة هو ضمان قدر أكبر من الترشيد في استخدام الموارد، وتحقيق أثر أكبر. |
Cependant, en l'absence de justice, les initiatives visant à garantir une véritable réconciliation et une paix durable pourraient ne pas parvenir à prendre racine. | UN | ومع ذلك، فإن الجهود الرامية إلى كفالة تحقيق المصالحة الحقيقية والسلام المستدام قد لا تترسخ بدون وجود العدالة. |
— Faire en sorte que les filles soient toutes scolarisées et aillent jusqu'au bout de leurs études et assurer la formation permanente des adolescentes enceintes et des jeunes mères afin de garantir une instruction de base aux petites filles; | UN | ● ضمان الالتحاق الشامل للفتيات بالمدارس وبقائهن فيها وضمان مواصلة تعليم المراهقات الحوامل وغيرهن من صغار الفتيات من أجل كفالة توفير التعليم اﻷساسي للطفلة؛ |
L'État partie devrait garantir une surveillance pleinement indépendante et régulière, y compris par des visites inopinées, de tous les lieux de privation de liberté. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء رصد مستقل تماماً وعلى فترات منتظمة، بما في ذلك القيام بزيارات مفاجئة، لجميع أماكن الحرمان من الحرية. |
garantir une protection indépendamment de la coopération de personnes non-victimes avec les autorités compétentes, | UN | ضمان توفير الحماية بغض النظر عن تعاون غير الضحايا مع السلطات المختصة |
Toutefois, il est indispensable de garantir une aide rapide, qui serait facilitée par une liste de personnes à contacter au sein des États qui adhèrent à la notion d'autorité centrale. | UN | ولكن المطلوب هو ضمان توفير المساعدة على وجه السرعة، وهي يمكن تيسيرها من خلال قائمة أشخاص مسؤولين عن الاتصال تابعين للدول المؤيدة لفكرة وجود سلطة مركزية. |
A. garantir une justice soucieuse de parité | UN | ألف - ضمان تحقيق العدالة مع مراعاة نوع الجنس |
A. garantir une justice soucieuse de parité | UN | ألف - ضمان تحقيق العدالة مع مراعاة نوع الجنس |
Entre-temps, le Comité espère que les efforts en vue de garantir une surveillance et des contrôles internes efficaces se poursuivront (par. 62). | UN | وتتوقع اللجنة، في الأثناء، أن تستمر الجهود من أجل ضمان توفّر الإشراف والضوابط الرقابية الداخلية السليمة (الفقرة 62) |
Entre-temps, le Comité espère que les efforts se poursuivront en vue de garantir une surveillance et des contrôles internes efficaces (par. 62). | UN | وتتوقع اللجنة، في الأثناء، أن تستمر الجهود من أجل ضمان توفّر الإشراف والضوابط الرقابية الداخلية السليمة (الفقرة 62) |
Le Comité engage l'État partie à garantir une protection efficace contre les abus, l'exploitation et les inégalités en matière de droit du travail, notamment en: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان وجود حماية فعالة من الإساءة والاستغلال وعدم المساواة في حقوق العمل بطرق من بينها: |
Les modifications apportées à la loi sur les organisations à but non lucratif visent principalement à garantir une plus grande transparence des activités des organisations en question. | UN | والهدف الرئيسي للتعديلات المدخلة على التشريعات الخاصة بالمنظمات غير الربحية هو ضمان قدر أكبر من الشفافية في أنشطتها. |
Le Mali dispose d'atouts économiques et sociaux non négligeables permettant de garantir une croissance forte et un développement durable. | UN | ولمالي مزايا اقتصادية واجتماعية كبيرة، تتيح لها كفالة تحقيق نمو قوي وتنمية مستدامة. |
• Faire en sorte que les filles soient toutes scolarisées et aillent jusqu’au bout de leurs études et assurer la formation permanente des adolescentes enceintes et des jeunes mères afin de garantir une instruction de base aux petites filles; | UN | ● ضمان الالتحاق الشامل للفتيات بالمدارس وبقائهن فيها وضمان مواصلة تعليم المراهقات الحوامل وغيرهن من صغار الفتيات من أجل كفالة توفير التعليم اﻷساسي للطفلة؛ |
L'État partie devrait garantir une surveillance pleinement indépendante et régulière, y compris par des visites inopinées, de tous les lieux de privation de liberté. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إجراء رصد مستقل تماماً وعلى فترات منتظمة، بما في ذلك القيام بزيارات مفاجئة، لجميع أماكن الحرمان من الحرية. |
Il faut définir des cibles et des programmes précis de manière à garantir une énergie durable pour les populations rurales dans le monde. | UN | ومن المطلوب وضع أهداف وبرامج محددة من أجل تهيئة البيئة التي تكفل توفير الطاقة المستدامة لسكان الريف في العالم. |
Pour le Brésil, il est primordial de garantir une relation complémentaire entre coopération humanitaire et développement durable. | UN | بالنسبة للبرازيل، من الجوهري ضمان إقامة علاقة مؤازرة متبادلة بين التعاون في المجالات الإنسانية والتنمية المستدامة. |
47. Toutefois, les réductions escomptées seront suffisantes pour garantir une réduction de 5 % en l'an 2000 par rapport à 1990. | UN | ٧٤- إلا أن مستوى التخفيض المتوقع في سنة ٠٠٠٢ سيكون كافيا لضمان بلوغ نسبة الخفض وقدرها ٥ في المائة مقارنة بمستوى عام ٠٩٩١. |
Les observateurs sont formés ensemble, de façon à garantir une action uniforme, et sont invités à faire part de leurs constatations lors d'une entrevue après la mission. | UN | ويجري تزويد المراقبين معا بالمعلومات لكفالة تحقيق نهج متساوق، كما يطلب منهم أن يتقاسموا نتائج مراقبتهم، في جلسة تعقد بعد الانتخابات لاستخلاص النتائج. |
2. Recommande que la célébration de la Journée internationale des populations autochtones ait lieu le quatrième jour de la vingtième session du Groupe de travail sur les populations autochtones pour garantir une participation aussi large que possible des peuples autochtones; | UN | 2- توصي بأن يتم الاحتفال باليوم الدولي للسكان الأصليين في العالم في اليوم الرابع للدورة العشرين " للفريق العامل المعني بالسكان الأصليين " من أجل ضمان أكبر مشاركة ممكنة للشعوب الأصلية فيه؛ |
À cet égard, il a recommandé à l’Assemblée générale de prier le Secrétaire général de lui présenter, pour examen à sa trente-neuvième session, des propositions sur la façon de garantir une exécution intégrale et de qualité des programmes et activités prévus, de donner aux États Membres les moyens de mieux évaluer cette exécution et de leur permettre d’être mieux informés à ce sujet. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين عن الوسائل التي يمكن بها كفالة التنفيذ التام للبرامج واﻷنشطة الصادر بها تكليفات والتأكد من نوعيتها فضلا عن تقييمها وابلاغ الدول اﻷعضاء عنها بصورة أفضل. |
∙ Quelles mesures ont—elles été prises sur le plan législatif pour favoriser et garantir une participation et une responsabilité accrues des populations locales ? | UN | :: ما هي التدابير التشريعية التي استهدفت تنمية وضمان قدر أكبر من المشاركة والمسؤولية للسكان المحليين؟ |