En outre, nous nous réjouissons des plans du Gouvernement nicaraguayen visant à inviter la base à participer au dialogue national sur la réforme économique. | UN | وبالاضافة الى ذلك نتطلع الى خطط حكومة نيكاراغوا بدعوة القواعد الشعبية للمشاركة في الحوار الوطني بشأن الاصلاح الاقتصادي. |
Nous allons continuer de suivre attentivement et d'encourager les mesures prises par le Gouvernement nicaraguayen pour s'acquitter des engagements qu'il a pris à l'égard de sa population. | UN | وسنواصل المراقبة بانتباه وشجاعة لخطوات حكومة نيكاراغوا لتنفيذ التزاماتها العامة نحو شعبها. |
Nous collaborons en outre avec le Gouvernement nicaraguayen pour faire aboutir les poursuites judiciaires en cours. | UN | ونحن بصدد التعاون أيضا مع حكومة نيكاراغوا لتسوية الاجراءات القضائية الجارية. |
En bref, la manière dont le Gouvernement nicaraguayen gère ce processus de transition mérite toute notre reconnaissance. | UN | باختصار، إن إدارة حكومة نيكاراغوا لعملية الانتقال هذه جديرة بأقصى قدر من اهتمامنا الخاص. |
Dans sa communication du 19 septembre 2002, le Gouvernement nicaraguayen a dit que la Constitution de la République du Nicaragua interdisait toute discrimination fondée entre autres, sur la nationalité. | UN | 16 - وأفادت حكومة نيكاراغوا في رسالتها المؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2002، بأن دستور جمهورية نيكاراغوا يحظر التمييز، في جملة أمور، على أساس الجنسية. |
Les Philippines félicitent le Gouvernement nicaraguayen d'avoir accueilli cette conférence. | UN | والفلبين تهنئ حكومة نيكاراغوا على استضافتها ذلك المؤتمر. |
Le Gouvernement nicaraguayen est profondément attaché à l'établissement en Amérique centrale d'une paix stable et durable. | UN | إن حكومة نيكاراغوا ملتزمة التزاما راسخا بإقامة سلم وطيد ودائم في امريكا الوسطى. |
Le Gouvernement nicaraguayen a permis la mise en place du crédit à la production. | UN | لقد فتحت حكومة نيكاراغوا الباب لائتمانات الإنتاج. |
Le Gouvernement costaricien juge par ailleurs nécessaire que, pour témoigner sa bonne foi et son engagement en faveur de la réussite du mécanisme bilatéral, le Gouvernement nicaraguayen suspende les travaux de dragage. | UN | ومع ذلك، ترى حكومة كوستاريكا أن من الضروري تعليق أعمال التجريف المذكورة أعلاه كبادرة على حسن النية وعلى التزام حكومة نيكاراغوا بإنجاح الآلية المشتركة بين الدولتين. |
Concernant la santé, l'Organisation panaméricaine de la santé s'est félicitée des réalisations du Gouvernement nicaraguayen et des progrès accomplis dans la concrétisation des objectifs du Millénaire pour le développement arrêtés dans ce domaine. | UN | ففي ما يتعلق بالصحة، أبرزت منظمة الصحة للبلدان الأمريكية الإنجازات التي حققتها حكومة نيكاراغوا في مجال الصحة، وكذلك التقدم الذي أحرزته في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة. |
Le Gouvernement nicaraguayen reconnaît qu'il faut agir de manière courageuse et décisive pour combattre le fléau de la corruption, qui favorise l'impunité. | UN | وتعترف حكومة نيكاراغوا بأنه يتعين اتخاذ إجراءات شجاعة وحاسمة لمكافحة شرور الفساد، التي يعززها الإفلات من العقاب. |
Elle a appelé l'attention internationale sur cette question et a demandé au Gouvernement nicaraguayen de s'acquitter de ses obligations légales en la matière. | UN | ودعت إلى التيقظ لهذه المسألة على المستوى الدولي وناشدت حكومة نيكاراغوا أن تفي بالتزاماتها بموجب القانون. |
À cet égard, nous rendons hommage aux efforts déployés par le Gouvernement nicaraguayen pour faire de cette réunion un succès. | UN | ونشيد في هذا الصدد بالجهود التي بذلتها حكومة نيكاراغوا لإنجاح المؤتمر. |
Le Gouvernement nicaraguayen fait état de 135 000 mines environ qui ont été enfouies dans le pays durant les années 80. | UN | فلقد أبلغت حكومة نيكاراغوا عن حوالي 000 135 لغم زرعت في البلد خلال الثمانينات. |
À ce jour, le Gouvernement nicaraguayen n'a pas fait le minimum nécessaire pour donner suite à cette décision et appliquer les mesures provisoires ordonnées par la Cour. | UN | وحتى الآن، لم تتخذ حكومة نيكاراغوا أي إجراء يسمح بإنفاذ حكم المحكمة وقرارها بشأن اتخاذ تدابير مؤقتة. |
Le Gouvernement nicaraguayen accepte les concepts de droits et de santé génésiques et considère que l'avortement n'en fait pas partie. | UN | وإن حكومة نيكاراغوا تؤيد مفهوم الحقوق الإنجابية والصحة الإنجابية وتعتبر أن الإجهاض لا يشكل عنصرا من تلك الحقوق. |
Nous souhaitons également exprimer notre sympathie et notre solidarité au Gouvernement nicaraguayen à la suite des pertes matérielles et en vies humaines causées par les récentes inondations. | UN | ونود كذلك أن نعبر عن تعاطفنا وتضامننا مع حكومة نيكاراغوا إزاء الخسائر في الأرواح والممتلكات التي سببها الفيضان الأخير. |
Le Gouvernement nicaraguayen est particulièrement préoccupé par les droits des travailleurs migrants - droits fondamentaux et droits dans le domaine du travail - , préoccupation qu'il partage avec plusieurs autres pays. | UN | وتهتم حكومة نيكاراغوا بوجه خاص بحقوق الإنسان وحقوق العمل للمهاجرين، وهو اهتمام تشاطره مع بلدان عديدة أخرى. |
:: La lutte antiterroriste fait également partie des tâches que le Gouvernement nicaraguayen s'est imposées pour protéger les droits de l'homme. | UN | :: ومن المهام التي تنهض بها حكومة نيكاراغوا لحماية حقوق الإنسان مكافحة الإرهاب. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention et celle des États Membres de l'Organisation sur la situation qui oppose la République du Nicaragua et la République de Colombie qui, d'avis du Gouvernement nicaraguayen, peut compromettre le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | أكتب إليكم كي أحيل إلى نظركم ونظر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الحالة القائمة بين جمهورية نيكاراغوا وجمهورية كولومبيا، التي ترى جمهورية نيكاراغوا أن من شأنها أن تهدد صون السلام والأمن الدوليين. |
Cela étant, les FPL avaient déjà pris la décision de remettre leurs stocks d'armes cachées au Gouvernement nicaraguayen et à l'ONUSAL lorsque l'explosion s'était produite. | UN | وتبعا لذلك، قررت القوات الشعبية للتحرير بالفعل أن تسلم مخابئها إلى الحكومة النيكاراغوية وإلى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور عندما حدث الانفجار. |