"gouvernements membres" - Translation from French to Arabic

    • الحكومات اﻷعضاء
        
    • حكومات أعضاء
        
    • من الحكومات الأعضاء
        
    • والحكومات اﻷعضاء
        
    • التي قدمتها الحكومات الأعضاء
        
    • الحكومات الأعضاء في
        
    Il établirait des rapports annuels sur le fonctionnement du Fonds, qui seraient envoyés aux gouvernements membres et aux donateurs. UN وتقوم اﻷمانة بإعداد تقارير سنوية عن أعمال المرفق، ترسل إلى الحكومات اﻷعضاء والمانحين.
    Recommandation No 2 - De façon générale, les instituts de recherche autonomes devraient être financés par des contributions volontaires; les instituts régionaux devraient, eux, être financés au moyen de contributions régulièrement mises en recouvrement auprès des gouvernements membres. UN التوصية رقم ٢: كقاعدة عامة ينبغي أن تمول معاهد البحث المستقلة ذاتيا عن طريق التبرعات، ومع ذلك، ينبغي للمعاهد اﻹقليمية أن تمول عن طريق اشتراكات مقررة منتظمة تقدمها الحكومات اﻷعضاء.
    Le Comité consultatif prépare en ce moment des lois type pour permettre aux gouvernements membres d'appliquer au niveau national les dispositions de la Convention. UN وتقوم اللجنة الاستشارية حاليا بإعداد مشروع قانون نموذجي لتمكين الحكومات اﻷعضاء من تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    La Commission du développement durable souhaitera peut-être se féliciter de cette pratique et recommander de l'encourager, de façon que tous les gouvernements membres en fassent leur pratique habituelle. UN وربما تود اللجنة أن ترحب بهذه الممارسة وتوصي بزيادة تشجيعها كي تصبح ممارسة تحتذي بها جميع الحكومات اﻷعضاء.
    Pour obtenir les informations nécessaires au Groupe de travail pour s'acquitter de ses tâches, un questionnaire a été envoyé à tous les gouvernements membres de la CEE. UN ولكي يحصل الفريق العامل على البيانات اللازمة ﻹنجاز مهمته، أرسل استبيان إلى جميع الحكومات اﻷعضاء في اللجنة.
    La déclaration de Dakar, réaffirmée il y a environ trois mois à Tunis par les chefs d'État et de gouvernement de l'OUA, insiste tout particulièrement sur les responsabilités qui incombent aux gouvernements membres en ce qui concerne le rôle de la population dans le développement. UN ويؤكد إعلان داكار، الذي تبناه كذلك رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقية في تونس منذ ما يناهز الثلاثة أشهر، مسؤوليات الحكومات اﻷعضاء فيما يتعلق بدور السكان في التنمية.
    Les gouvernements membres se sont félicités que le processus permanent d'adaptation des structures et programmes qui est en cours au sein de la CEE en fonction de l'évolution de la situation dans la région et compte tenu de ses avantages comparatifs se poursuive. UN وقد رحبت الحكومات اﻷعضاء باستمرار عملية تكييف الهياكل والبرامج الجارية حاليا في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا استجابة للواقع المتغير في المنطقة، مع أخذ مزاياها النسبية في الاعتبار.
    Les gouvernements membres cherchaient continuellement à renforcer leurs systèmes de gestion, qu'il s'agisse des ressources humaines ou financières, des moyens d'information ou encore des entreprises publiques modernisées. UN وتسعى الحكومات اﻷعضاء سعيا متزايدا إلى تعزيز إدارة مواردها البشرية، وإدارة مواردها المالية، وإدارة المعلومات، وإصلاح المؤسسات العامة.
    Procéder à des échanges d'informations entre gouvernements membres sur l'élaboration et/ou l'application des politiques scientifiques et technologiques; UN تبـادل المعلومــات بين الحكومات اﻷعضاء في وضــع و/أو تنفيــذ السياسات العامــة المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا؛
    Le projet de résolution de l’Assemblée de l’OMI engage les gouvernements membres à se servir du formulaire d’auto-évaluation pour détecter leurs insuffisances éventuelles dans l’exécution des obligations qui leur incombent en leur qualité d’États du pavillon. UN ويحث مشروع قرار الجمعية الحكومات اﻷعضاء على استخدام استمارة التقييم الذاتي بهدف تحديد ما تواجهه من مواطن ضعف، إن وجدت، في الاضطلاع بمسؤولياتها كدول عَلم.
    Le personnel financé à l’aide de fonds extrabudgétaires participera à la réalisation d’études techniques dans les domaines relevant de ses compétences, fera des exposés techniques à l’occasion d’activités de formation de groupe et fournira des conseils aux gouvernements membres sur leur demande. UN وسيساعد الموظفون الممولون من الموارد الخارجة عن الميزانية في إجراء الدراسات التقنية كل في مجال خبرته الفنية، وتقديم عروض تقنية في أنشطة التدريب الجماعي، وتقديم خدمات استشارية الى الحكومات اﻷعضاء بناء على طلبها.
    Le personnel financé à l’aide de fonds extrabudgétaires participera à la réalisation d’études techniques dans les domaines relevant de ses compétences, fera des exposés techniques à l’occasion d’activités de formation de groupe et fournira des conseils aux gouvernements membres sur leur demande. UN وسيساعد الموظفون الممولون من الموارد الخارجة عن الميزانية في إجراء الدراسات التقنية كل في مجال خبرته الفنية، وتقديم عروض تقنية في أنشطة التدريب الجماعي، وتقديم خدمات استشارية الى الحكومات اﻷعضاء بناء على طلبها.
    Des gouvernements membres demandèrent aux secrétariats de la CEPALC et de la Communauté des Caraïbes d’assumer les fonctions de secrétariat par intérim et d’établir un groupe interinstitutionnel pour l’appuyer. UN وطلبت الحكومات اﻷعضاء إلى أمانتي اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والجماعة الكاريبية العمل كأمانة مؤقتة، وإنشاء فريق مشترك بين الوكالات لتقديم الدعم لها.
    Ils ont exprimé leur soutien à la Fondation et engagé les gouvernements membres à faire tout leur possible, en versant notamment les contributions qu'ils n'ont encore acquittées, pour remédier aux difficultés financières que connaît la Fondation. UN وأعربوا عن تأييدهم للمؤسسة وحثوا الحكومات اﻷعضاء على اتخاذ جميع اﻹجراءات الممكنة، بما فيها تسديد المتأخرات، لتخفيف حدة الحالة المالية الصعبة التي تواجهها المؤسسة.
    ∙ Surveiller le déroulement des élections, notamment des élections partielles et locales selon le cas, à la demande des gouvernements membres concernés; UN - مراقبة الانتخابات، بما فيها الانتخابات الفرعية أو الانتخابات المحلية، حسب الاقتضاء، بناء على طلب الحكومات اﻷعضاء المعنية؛
    Cette association a pour but d'échanger des informations sur des sujets d'intérêt communs et de formuler des recommandations concernant la ligne à suivre par les gouvernements membres. UN وتهدف الرابطة إلى تبادل المعلومات بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك ورفع توصيات بشأن الاجراءات المناسبة إلى الحكومات اﻷعضاء.
    La déclaration de Dakar, réaffirmée il y a environ trois mois à Tunis par les chefs d'État et de gouvernement de l'OUA, insiste tout particulièrement sur les responsabilités qui incombent aux gouvernements membres en ce qui concerne le rôle de la population dans le développement. UN ويؤكد إعلان داكار، الذي تبناه كذلك رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقية في تونس منذ ما يناهز الثلاثة أشهر، مسؤوليات الحكومات اﻷعضاء فيما يتعلق بدور السكان في التنمية.
    Y siègent des gouvernements membres et observateurs, des organisations intergouvernementales et non gouvernementales, des institutions nationales de défense des droits de l'homme et les mécanismes créés par la Commission ellemême. UN وتتكون من حكومات أعضاء ومراقبة ومن منظمات حكومية وغير حكومية ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان وآليات تنشئها اللجنة ذاتها.
    Les vérificateurs des gouvernements membres ne sont pas rémunérés par l'Organisation pour leurs services professionnels. UN ولا تدفع المنظمة أي أتعاب إلى مراجعي الحسابات من الحكومات الأعضاء عن خدماتهم الفنية.
    Il examinera les possibilités de collaboration avec la Commission et les gouvernements membres au cours de la période intersessions suivante. UN وفي ذلك الحين، سوف يتناول المجلس فرص التعاون مع اللجنة والحكومات اﻷعضاء خلال فترات ما بين الدورات.
    Cependant, le chiffre avancé par l'ONU comprend les contributions aux autres ressources versées à l'UNICEF par les gouvernements membres du CAD, soit 1 617 000 dollars. UN ومع ذلك فقد شملت الأرقام الخاصة بالأمم المتحدة المساهمات غير الأساسية التي قدمتها الحكومات الأعضاء في اللجنة إلى اليونيسيف والبالغة 617 1 مليون دولار.
    Les gouvernements membres de la CARICOM ont commencé d'appliquer des politiques de promotion des investissements dans le souci de renverser ces tendances préoccupantes. UN وبدأت الحكومات الأعضاء في الجماعة الكاريبية في تنفيذ سياسات تشجيعية للاستثمار في محاولة لعكس تلك الاتجاهات المزعجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more