Cela devrait s'accompagner de davantage de réformes institutionnelles des secteurs infrastructurels, notamment grâce à l'amélioration de la gouvernance et de la réglementation. | UN | ويجب أن يصاحب ذلك إجراء المزيد من الإصلاحات المؤسسية لقطاعات الهياكل الأساسية، بما في ذلك من خلال تحسين أساليب الإدارة والتنظيم. |
Réduction des émissions de mercure grâce à l'amélioration de la qualité des combustibles et du contrôle de la pollution. | UN | خفض انبعاثات الزئبق من خلال تحسين نوعية الوقود وزيادة مراقبة التلوّث. |
La qualité de l'enseignement universitaire avait été renforcée grâce à l'amélioration des conditions d'enseignement. | UN | وتعززت عملية النهوض بجودة التعليم الجامعي عن طريق تحسين أوضاع التعليم. |
Renforcer l'efficacité des programmes grâce à l'amélioration de l'assurance qualité, du suivi et de l'évaluation | UN | الفعالية المحسنة للبرنامج عن طريق تحسين ضمان الجودة، والرصد، والتقييم |
Renforcement de l'état de droit grâce à l'amélioration de l'intégrité et des capacités des services de poursuite | UN | تدعيم سيادة القانون من خلال تعزيز نزاهة أجهزة النيابة العامة وقدرتها |
Le nombre des personnes souffrant de cette maladie et qui en sont mortes au cours des dix dernières années diminue faiblement grâce à l'amélioration des traitements. | UN | ولقد أخذ عدد المصابين وعدد من ماتوا نتيجة للمرض في 10 سنوات الأخيرة في التناقص بشكل طفيف بفضل تحسين العلاج. |
Des économies ont été réalisées grâce à l'amélioration du contrôle des fournitures. | UN | تحققت وفورات نتيجة لتحسن إجراءات الرقابة المفروضة من القوة على اللوازم. |
Les fournisseurs, de leur côté, y gagnaient en efficacité grâce à l'amélioration de la qualité et aux réductions de coûts induites par les liens avec les constructeurs automobiles. | UN | ويمكن للموردين بدورهم أداء وظيفتهم بفعالية من خلال تحسين الجودة وتوفير التكاليف كنتيجة للربط بينهم وبين صانعي السيارات. |
Renforcement des capacités de l'administration publique pour fournir des services plus efficaces aux pauvres, aux femmes et aux groupes marginalisés grâce à l'amélioration des systèmes d'achat | UN | تعزيز قدرة الإدارة العامة على تقديم الخدمات للفقراء والنساء والمهمشين بشكل أكثر فعالية من خلال تحسين نظم المشتريات |
Utilisation accrue des préférences commerciales grâce à l'amélioration des schémas de préférences; | UN | :: تعزيز استخدام الأفضليات التجارية من خلال تحسين المخططات التفاضلية؛ |
Financement du développement énergétique durable grâce à l'amélioration du rendement énergétique | UN | تمويل تنمية الطاقة المستدامة من خلال تحسين كفاءة الطاقة |
Produit 1 Renforcer l'efficacité des programmes grâce à l'amélioration de l'assurance qualité, du suivi et de l'évaluation | UN | الناتج 1: فعالية برنامجية محسنة عن طريق تحسين ضمان الجودة، والرصد، والتقييم |
Des observations ont également été formulées au sujet de la réduction éventuelle des coûts associés aux services d'achats grâce à l'amélioration de l'efficacité des opérations et au recours accru à du personnel temporaire. | UN | كما أبديت تعليقات بشأن إمكان تخفيض التكاليف المتصلة بخدمات المشتريات عن طريق تحسين الكفاءة وزيادة استخدام الموظفين المؤقتين. |
L'accent sera mis sur le renforcement des services administratifs grâce à l'amélioration des communications et à l'introduction de la bureautique dans des activités telles que la comptabilité, le contrôle financier, la gestion du personnel et les services généraux. | UN | وسيجري التأكيد على تحسين الخدمات اﻹدارية عن طريق تحسين الاتصال وأتمتة بعض اﻷنشطة مثل المحاسبة، والمراقبة المالية، وادارة شؤون الموظفين والخدمات العامة. |
Renforcement de l'état de droit grâce à l'amélioration de l'intégrité et des capacités des services de poursuite | UN | تدعيم سيادة القانون من خلال تعزيز نزاعة أجهزة النيابة العامة وقدرتها |
Il mettra ces biens collectifs à la disposition d'un plus grand nombre de clients grâce à l'amélioration de son site Web. | UN | وسيتيح المركز هذه المنافع العامة لعملائه على نطاق أوسع من خلال تعزيز موقعه الشبكي. |
grâce à l'amélioration du système de statistique, l'orateur espère que l'on disposera de données de plus en plus précises pour toutes les régions du pays. | UN | وأضافت أنه بفضل تحسين نظام الإحصاء فإنها تأمل في زيادة الإحصاءات الدقيقة عن كل منطقة من مناطق البلد. |
Il est proposé de supprimer un poste d'agent des services généraux grâce à l'amélioration des méthodes de travail. | UN | ومن المقترح إلغاء وظيفة بفئة الخدمات العامة نتيجة لتحسن طرق العمل. |
Les exportations en provenance du Mexique et des Caraïbes ont augmenté plus rapidement que prévu grâce à l'amélioration de la croissance économique aux États-Unis vers la fin de 2011. | UN | وقد اتسع نطاق الصادرات من المكسيك ومنطقة البحر الكاريبي بمعدل أسرع مما كان متوقعا نظرا لتحسن النمو الاقتصادي في الولايات المتحدة في نهاية عام 2011. |
Renforcement de l'efficacité militaire et réduction, grâce à l'amélioration de la fiabilité, du nombre de munitions non explosées | UN | :: زيادة الفعالية العسكرية وتقليل حالات الذخائر غير المتفجرة نتيجة تحسين الموثوقية. |
grâce à l'amélioration des diagnostics prénatals, l'incidence de certains troubles génétiques à la naissance est en diminution. | UN | وينخفض، بفضل تحسن مستوى التشخيص في فترة ما قبل الولادة، معدل حدوث تشوهات جينية معينة لدى المواليد. |
210. grâce à l'amélioration des possibilités de traitement le nombre des nouveaux cas de sida avéré est en diminution en Allemagne. | UN | 210- وبفضل تحسين إمكانيات العلاج يتناقص في ألمانيا عدد الحالات للاصابة بالإيدز المثبت. |
La radiation de 24 noms a été possible en partie grâce à l'amélioration des conditions de sécurité en Sierra Leone. | UN | وأصبح شطب 24 فردا ممكنا جزئيا بسبب تحسن الحالة الأمنية في سيراليون. |
Le projet fonctionne bien grâce à l'amélioration des contrôles internes et des procédures mises en places à la suite des enseignements tirés. | UN | ويدار المشروع بطريقة سلسة بفضل التحسن في الرقابة الداخلية وبفضل الإجراءات التي يجري تنفيذها نتيجة للدروس المستفادة. |
Le taux de nouvelles infections par le VIH était en baisse, grâce à l'amélioration de la prévention et des traitements, mais de nombreux problèmes demeuraient. | UN | وقالت إنه على الرغم من انخفاض المعدلات الجديدة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، بسبب تحسين الوقاية والعلاج، لا تزال هناك تحديات عديدة. |
3. L'espérance de vie devrait continuer d'augmenter progressivement grâce à l'amélioration de la nutrition, à la prestation plus effective de soins médicaux, surtout des soins préventifs, et à la découverte de médicaments nouveaux. | UN | ٣ - والمفروض أن يزيد العمر المتوقع مع مضي الوقت نتيجة لتحسين النظم الغذائية وزيادة فعالية توفير الرعاية الطبية، وخاصة الرعاية الوقائية، واكتشاف اﻷدوية الجديدة. |
grâce à l'amélioration de la sécurité sur l'Internet, les sites Web sécurisés et systèmes de messagerie électronique servent parfois à diffuser des renseignements plus sensibles. | UN | ومع تحسن تكنولوجيات الإنترنت الأمنية، تستخدم أحيانا مواقع الإنترنت وشبكات البريد الإلكتروني الآمنة لمشاطرة المزيد من المعلومات الحساسة. |