Profondément alarmée par la persistance de ces fléaux qui sont une grave menace pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يشعر بالانزعاج البالغ إزاء استمرار هذه الويلات التي تنطوي على تهديدات خطيرة للسلام واﻷمن الدوليين، |
Préoccupée par la grave menace que l'intensification des activités de mercenaires constitue dans de nombreuses régions du monde, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء التهديد الخطير الذي تمثله أنشطة المرتزقة المتزايدة في العديد من أنحاء العالم، |
Cette découverte fait planer une grave menace sur EULEX et sur le personnel et les moyens déployés dans la région. | UN | ويمثل اكتشاف القنبلتين اليدويتين تهديدا خطيرا لبعثة الاتحاد الأوروبي وغير ذلك من الموظفين والأصول في المنطقة. |
Dans certains pays, le simple fait de signaler un cas de disparition fait peser une grave menace sur la vie ou la sécurité de celui qui informe ou sur celle de sa famille. | UN | وفي بعض البلدان كان مجرد اﻹبلاغ عن حادث إختفاء ينطوي على خطر جسيم على حياة أو أمن الشخص المقدم للتقرير أو على أسرته. |
Préoccupée par la grave menace que l'intensification des activités de mercenaires constitue pour de nombreux Etats, d'Afrique en particulier, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء ما تمثله أنشطة المرتزقة المتزايدة من تهديد خطير لكثير من الدول، وخاصة الدول اﻷفريقية، |
Ces crises sont une grave menace pour la réalisation de tous les objectifs de développement convenus au niveau international et, en particulier, les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتشكل هذه الأزمات تهديدات خطيرة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، لا سيما الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le problème des armes et munitions classiques constitue une grave menace pour la paix et la sécurité mondiales. | UN | 58 - وتتسبب مشكلة الأسلحة التقليدية والذخائر في تهديدات خطيرة للسلم والأمن العالميين. |
L'instabilité de la situation sur le plan de la sécurité, le manque de ressources et d'infrastructures ainsi que l'absence d'institutions étatiques dans le sud font peser une grave menace sur les droits de l'homme des rapatriés et des personnes déplacées. | UN | أما الوضع الأمني غير المستقر، وقلة الموارد والهياكل الأساسية وغياب المؤسسات الحكومية في الجنوب فتشكل تهديدات خطيرة لحقوق الإنسان للعائدين والمشردين داخلياً. |
Nous espérons que cette situation évoluera afin que nous puissions réduire, et en fin de compte éliminer, la grave menace représentée par ces armes. | UN | ونأمل أن يتسنى تغيير هذه الحالة حتى يمكننا في نهاية المطاف أن نزيل التهديد الخطير الذي تشكله هذه الأسلحة. |
Il est manifeste qu'une grave menace pèse sur la paix et la sécurité dans les Balkans et en Europe. | UN | وإن التهديد الخطير للسلم واﻷمن في البلقان وأوروبا تهديد واضح. |
Ce sont les pierres angulaires sur lesquelles les pays peuvent édifier une société sûre et libérée de la grave menace d'un holocauste nucléaire. | UN | وحجر الزاوية الذي يمكن للدول أن تبني عليه مجتمعا آمنا وخاليا من التهديد الخطير بوقوع محرقة نووية. |
Les actes de dégradation perpétrés par l'homme pour réaliser des profits illégaux posent également une grave menace à la sécurité maritime. | UN | وتشكل أعمال النهب التي يمارسها الإنسان لتحقيق الكسب غير المشروع أيضا تهديدا خطيرا على أمن وسلامة المشاعات البحرية. |
Le fondamentalisme obscur conjugué au soutien aux organisations terroristes constitue une grave menace, contre laquelle tous les États Membres de l'ONU doivent se dresser. | UN | فالجمع بين الأصولية المظلمة ودعم المنظمات الإرهابية يشكل تهديدا خطيرا يجب على كل دولة عضو في الأمم المتحدة أن تتصدى له. |
Ce comportement des autorités azerbaïdjanaises constitue une grave menace pour la paix et la stabilité régionales. | UN | ويشكل هذا السلوك من جانب أذربيجان تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار على الصعيد الإقليمي. |
Consciente que la prévention d'une course aux armements dans l'espace écarterait une grave menace à la paix et à la sécurité internationales, | UN | وإذ تدرك أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من شأنه أن يمكن من تفادي خطر جسيم على السلام والأمن الدوليين، |
38. Il a été noté que la dégradation de l'environnement constituait une grave menace pour l'homme et les ressources naturelles. On a souligné qu'il y avait lieu de prendre des mesures pour assurer un développement durable. | UN | ٨٣ - لوحظ أن نهب البيئة خطر جسيم على البشر والموارد الطبيعية وقيل انه يجب اتخاذ خطوات لضمان التنمية المستدامة. |
Il n'existe aucune région au monde où il n'y ait un conflit quelconque; les conflits régionaux sont devenus une grave menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | فما من منطقة في العالم تخلو من إحدى صور الصراع؛ ولقد أصبحت الصراعات الاقليمية مثار تهديد خطير للسلم واﻷمن الدوليين. |
Grâce à des efforts colossaux collectifs et à la suite de pertes immenses, la grave menace qui pesait sur les principes mêmes qui constituent le fondement de la civilisation a été déjouée. | UN | وبفضل الجهود المشتركة الهائلة والخسائر الفادحة، تم التغلب على تهديد خطير لذات المبادئ التي تشكل أساس الحضارة. |
Le Conseil demeure préoccupé par la grave menace que représentent la criminalité transnationale organisée dans la région du Sahel et les liens de plus en plus étroits qu'elle entretient parfois avec le terrorisme. | UN | ولا يزال المجلس يشعر بالقلق إزاء الأخطار الجسيمة التي تشكلها الجريمة المنظمة عبر الوطنية في منطقة الساحل، وإزاء صلاتها المتنامية بالإرهاب في بعض الحالات. |
Face à cette grave menace, nous devons demeurer très vigilants et plus que jamais déterminés à y répondre. | UN | ويجب علينا جميعا أن نتسم بقدر كبير من الحذر والتصميم القوي على التصدي لهذا الخطر الكبير. |
Le Conseil a félicité les États de la région d'avoir renforcé leur coopération et déployé des efforts conjoints pour écarter la grave menace que constitue l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | وأثنى المجلس على دول المنطقة لزيادة تعاونها ولما تبذله من جهود مشتركة للتصدي للتهديدات الخطيرة التي يمثلها جيش الرب للمقاومة. |
L'existence même d'armes nucléaires et de doctrines qui en envisagent la détention et l'emploi constitue une grave menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | إن مجرد وجود أسلحة نووية ونظريات تتوخى حيازتها واستعمالها، تشكّل جميعها تهديداً خطيراً للسلم والأمن الدوليين. |
Par exemple, il pourrait être légitime de restreindre la liberté d'expression en cas de grave menace de soulèvement. | UN | فمثلاً، قد يكون من المشروع تقييد حرية التعبير عند وقوع تهديد شديد بحدوث انتفاضة. |
2. Réitérons notre ferme condamnation de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, qui constitue une grave menace pour la dignité humaine, les droits de l'homme et le développement; | UN | 2 - نكرر إدانتنا الشديدة للاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال، نظرا لما يشكله من خطر كبير على الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان والتنمية؛ |
Le terrorisme international constitue aujourd'hui la grave menace pour la sécurité, la paix, et la stabilité mondiales. | UN | ويشكل الإرهاب الدولي حاليا خطرا شديدا على الأمن والسلام والاستقرار على الصعيد العالمي. |
9. Demande à Israël, puissance occupante, de mettre fin au déversement de déchets de toutes sortes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et dans le Golan syrien occupé, qui fait peser une grave menace sur leurs ressources naturelles, à savoir les ressources en eau et en terre, et risque de porter atteinte à l'environnement et de compromettre la santé des populations civiles; | UN | ' ' 9 - يهيب بإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن توقف إلقاء جميع أنواع النفايات في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، مما يلحق أضرارا جسيمة بمواردها الطبيعية، وهي الموارد المائية والأراضي، ومما يشكل خطورة على البيئة ويهدد صحة السكان المدنيين؛ |
Cette situation met en évidence la grave menace que les groupes armés font peser sur la stabilité et la souveraineté du Liban, et souligne l'urgence qu'il y a à les désarmer. | UN | ويذكّر هذا الأمر بالخطر الجسيم الذي تشكله الجماعات المسلحة على استقرار لبنان وسيادته، ويؤكد الحاجة الملحة إلى نزع سلاحها. |