Dans la Corne de l'Afrique, une grave sécheresse a contribué à une augmentation encore beaucoup plus forte des prix, essentiellement des produits alimentaires. | UN | وفي منطقة القرن الأفريقي، ساهم الجفاف الشديد في زيادة التضخّم بشكل أكبر بكثير، وخاصة بالنسبة إلى أسعار الأغذية. |
Renforcement de l'aide humanitaire, des secours d'urgence et des initiatives de relèvement face à la grave sécheresse sévissant dans la Corne de l'Afrique | UN | تعزيز المساعدة الإنسانية والإغاثة في حالات الطوارئ وجهود الإنعاش في مواجهة الجفاف الشديد في منطقة القرن الأفريقي |
Les populations de la Somalie, du Kenya, de l'Éthiopie et de Djibouti sont victimes d'une grave sécheresse. | UN | فسكان الصومال وكينيا وإثيوبيا وجيبوتي ضحايا الجفاف الشديد. |
En outre, une grave sécheresse a frappé le sud de la Dalmatie et le risque d'épidémie de maladies infectieuses a été très élevé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك وقع جفاف شديد على جنوبي دالماسيا، فاشتد كثيرا خطر تفشّي أوبئة كثيرة. |
Le pays souffre par ailleurs d'une grave sécheresse. | UN | وعانى البلد أيضا من جفاف شديد. |
En 1987, pendant une grave sécheresse, il a su tirer parti de la situation en créant 6 000 emplois d'urgence; dans le cadre de ce programme, de nombreux pauvres ont été formés comme agents de santé communautaires. | UN | وفي سنة ١٩٨٧، وفي ظل حالة جفاف خطيرة ألمت بالولاية، تمكنت الحكومة من استغلال الموقف لصالحها فهيأت ٠٠٠ ٦ وظيفة استثنائية للفقراء، وقامت بتدريبهم كعمال صحيين في المجتمع المحلي. |
En 1999, ces districts ont connu une grave sécheresse et une non moins grave pénurie alimentaire. | UN | وفي عام 1999، أصاب جفاف حاد تلك المقاطعات وحصل فيها نقص في الأغذية. |
À ce tableau, il faut ajouter la grave sécheresse qui a sévi dans plusieurs pays de la région et qui a entraîné une diminution de la production agricole, aggravé la crise de l'énergie déjà chronique et créé des tensions inflationnistes à cause de la rareté des produits alimentaires de base. | UN | وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن هذه الصورة قد رافقها جفاف خطير اكتسح عددا من بلدان المنطقة مما أفسد الانتاج الزراعي وزاد من تفاقم أزمة الطاقة المزمنة المتفاقمة أصلا وأفرز ضغوطا تضخمية ترتبت على ندرة المواد الغذائية اﻷساسية. |
Il a exprimé la grave inquiétude des membres du Conseil face aux souffrances imposées au peuple afghan par la poursuite du conflit et exacerbé par une grave sécheresse et a exhorté les parties au conflit à arrêter les combats et à reprendre le dialogue politique. | UN | وأُعرب عن شديد القلق إزاء محنة الشعب الأفغاني الذي يعاني من هذا الصراع المستمر معاناة تزيد من قسوتها شدة الجفاف. وحث الرئيس أطراف الصراع على وقف القتال واستئناف الحوار السياسي. |
L'ensemble de cette région a souffert d'une grave sécheresse au cours des quatre dernières années. | UN | فالمنطقة الجنوبية كانت تعاني بأكملها من الجفاف الشديد طيلة السنوات الأربع الماضية. |
Toutefois, en période de grande difficulté, de grave sécheresse, par exemple, lorsque des pâturages convenables sont de plus en plus difficiles à trouver, tout le troupeau transhume. | UN | بيد أنه في الأوقات العصيبة مثل حالات الجفاف الشديد التي يندر فيها العثور على كلأ معقول، يهاجر القطيع بأكمله. |
Alors qu'une grave sécheresse menace 3 millions de personnes, la composante aide et sécurité alimentaires de l'appel ne dispose que d'environ la moitié de son budget. | UN | ففي الوقت الذي يهدد فيه الجفاف الشديد ثلاثة ملايين شخص، يعاني عنصر العون والأمن الغذائي في النداء المشترك نقصا في التمويل بنسبة 50 في المائة تقريبا. |
Au cours des six dernières années, plus de la moitié des provinces afghanes ont connu une grave sécheresse. | UN | وعلى مدى السنوات الست الماضية عانى أكثر من نصف أقاليم أفغانستان من الجفاف الشديد. |
Par ailleurs, la grave sécheresse que subissent les deux pays concernés exige l'attention et l'aide immédiates de la communauté internationale. | UN | وفي الإطار ذاته، يتطلب الجفاف الشديد الذي يؤثر على البلدين اهتماما فوريا ودعما دوليا عاجلا. |
Ils ont constaté avec une vive inquiétude la grave sécheresse qui a décimé un grand nombre de têtes de bétail et provoqué une famine étendue en Somalie. | UN | ونظر الوزراء بعين القلق البالغ إلى الجفاف الشديد الذي أهلك أعدادا كبيرة من الماشية وأحدث مجاعة واسعة النطاق في الصومال. |
Ils ont constaté avec une vive inquiétude la grave sécheresse qui avait décimé un grand nombre de têtes de bétail et provoqué une famine étendue en Somalie. | UN | ونظر رؤساء الدول والحكومات بعين القلق البالغ إلى الجفاف الشديد الذي أهلك أعدادا كبيرة من الماشية وأحدث مجاعة واسعة النطاق في الصومال. |
Cette année, notre région a connu une très grave sécheresse, qui a affecté le développement socioéconomique des pays de la région, notamment la réalisation des OMD. | UN | وفي هذا العام عانت منطقتنا من جفاف شديد للغاية أضر بالتنمية الاجتماعية الاقتصادية لبلدان المنطقة، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Une grave sécheresse menace plus de 20 millions de personnes en Afrique subsaharienne, venant ainsi ajouter aux malheurs qui frappent déjà des millions de personnes innocentes au Burundi, au Libéria, au Rwanda, en Somalie, dans le sud du Soudan et au Zaïre. | UN | وهناك جفاف شديد يهدد ما يربو على ٢٠ مليون شخص في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى يزيد عنصرا آخر من المعاناة على تلك التي يعانيها بالفعل ملايين من اﻷبرياء في بوروندي وليبريا ورواندا والصومال وجنوب السودان وزائير. |
Au cours de l'année à l'examen, une phase de grave sécheresse a ajouté aux malheurs du peuple afghan, et la crise humanitaire où le pays se débat actuellement alimente un sentiment de désespoir qui aggrave les souffrances des civils afghans, des femmes et des filles en particulier, soumis au dur régime des Taliban. | UN | وفي السنة المستعرضة، حدث جفاف شديد فأضاف المزيد إلى معاناة الشعب الأفغاني. وأدت الأزمة الإنسانية التي تلمّ بالبلد حاليا إلى المساهمة في نشوء إحساس باليأس، مما زاد من محنة المدنيين الأفغان، وخاصة النساء والفتيات، في ظل السياسات الصارمة لنظام حكم الطالبان. |
4. La création de la Communauté de développement de l'Afrique australe par la SADCC est intervenue alors que la région était confrontée à une grave sécheresse. | UN | ٤ - وإنشاء الاتحاد الانمائي للجنوب الافريقي، الجديد، من جانب مؤتمر التنسيق الانمائي للجنوب الافريقي تم في ظل أزمة جفاف خطيرة اجتاحت المنطقة. |
Les inondations de 1997-1998, qui ont touché plus d’un million de Somaliens, ont été suivies par une grave sécheresse et une intensification du conflit armé. | UN | فالفيضانات التي حدثت في عامي 1997 و1998، والتي أضرت بحياة ما يربو على مليون صومالي، قد أعقبها جفاف حاد وتكثيف للصراع المسلح. |
Par extrapolation des données climatologiques, les scientifiques s'attendent à un épisode de grave sécheresse entre 2005 et 2015 qui se traduirait par une avancée des conditions sahéliennes (prédésertiques) jusqu'à la Gambie. | UN | واستناداً إلى البيانات المناخية، يتنبأ العلماء بحدوث جفاف خطير ما بين عامي 2005 و2015، مع تقدم الأحوال السائدة في منطقة الساحل (منطقة ما قبل الصحراء) لتغطي مساحة قد تصل إلى غامبيا. |
Il a exprimé la grave inquiétude des membres du Conseil face aux souffrances imposées au peuple afghan par la poursuite du conflit et exacerbé par une grave sécheresse et a exhorté les parties au conflit à arrêter les combats et à reprendre le dialogue politique. | UN | وأُعرب عن شديد القلق إزاء محنة الشعب الأفغاني الذي يعاني من هذا الصراع المستمر معاناة تزيد من قسوتها شدة الجفاف. وحث الرئيس أطراف الصراع على وقف القتال واستئناف الحوار السياسي. |
Les deux tiers du pays ont enregistré leur plus grave sécheresse depuis cinquante ans, les zones de production de maïs et de soja des régions des plaines et du Midwest étant particulièrement touchées. | UN | وضربت موجة جفاف هي الأسوأ منذ أكثر من 50 عاماً ثلثي البلاد وأحرقت حزام الذرة وفول الصويا في منطقة السهول والوسط الغربي. |
Celle-ci assurera un financement commun d'urgence aux États membres de l'Union, leur garantissant un accès rapide et en temps voulu à des fonds d'un montant prédéterminé en vue de mettre en œuvre dans leur pays des plans d'intervention en cas de grave sécheresse et aussi, ultérieurement, d'inondation ou de cyclone. | UN | وسيقدم المرفق تمويلاً احتياطياً مجمعاً للدول الأعضاء في الاتحاد، يضمن الحصول السريع وفي الوقت المناسب على أموال محددة مسبقاً لأغراض تنفيذ خطط الاستجابة في حال تعرض بلدانها لجفاف حاد - وفيما بعد لحالات الفيضانات والأعاصير أيضاً. |