Les Nations Unies ne peuvent pas se permettre de manquer à leurs engagements envers la Bosnie-Herzégovine, car cela aurait des répercussions graves dans la région et au-delà, ainsi que pour l'Organisation. | UN | واﻷمم المتحدة لا تملك أن تتحمل ثمن الفشل في البوسنة والهرسك ﻷن هذا الفشل ستترتب عليه مضاعفات خطيرة في المنطقة وخارجها، فضلا عن مضاعفات بالنسبة للمنظمة. |
Malgré les mesures importantes qui ont été prises, il reste un risque de reculs graves dans le processus démocratique. | UN | وعلى الرغم من الخطوات المهمة التي اتخذت، فلا تزال المخاطر قائمة بإمكانية حدوث نكسات خطيرة في العملية الديمقراطية. |
Le nombre d'incidents graves, dans le pays, demeure de l'ordre de 140 à 160 par jour. | UN | ولا يزال معدل حصول الأحداث الخطيرة في أنحاء البلاد يراوح بين 140 و 160 في اليوم. |
Nioué prévoit d'inclure les actes terroristes et les infractions graves dans sa législation dans un très proche avenir. | UN | تزمع نيوي إدراج الأعمال الإرهابية والأعمال الجنائية الخطيرة في تشريعاتها في المستقبل القريب جدا. |
Les répercussions sont graves dans les domaines agricoles, économiques et sociaux. | UN | وقد تسببت في آثار جسيمة في المجالات الزراعية والاقتصادية والاجتماعية. |
c) Lorsque l'infraction a des répercussions graves dans ledit État. | UN | )ج( عندما يكون للجرم آثار شديدة في تلك الدولة. |
Dans l'ensemble, les élections communales ont eu lieu sans troubles graves dans 15 des 17 provinces. | UN | وأجريت الانتخابات المحلية إجمالا دون وقوع أي عراقيل خطيرة في 15 من أصل 17 محافظة. |
Le rapport décrit des problèmes pédagogiques et matériels graves dans le système, qui compte aujourd’hui 42 000 élèves. | UN | ويصف التقرير مشاكل تربوية ومادية خطيرة في النظام التعليمي، الذي يستوعب حاليا ٠٠٠ ٤٢ تلميذ. |
Même si des progrès importants ont été réalisés au niveau de la protection, du rapatriement et de la réinsertion des réfugiés, il existe encore des situations graves dans de nombreuses parties du monde. | UN | ورغم حدوث تقدم ضخم في حماية اللاجئين وإعادتهم إلى أوطانهم وتأهيلهم، فما زالت الحالة خطيرة في أجزاء كثيرة من العالم. |
Deuxièmement, une initiative délibérée est nécessaire pour veiller à ce que des déséquilibres graves dans le domaine des armements ne se créent pas dans des régions sensibles du monde. | UN | وثانيا، مطلوب القيام بعمل واع من أجل كفالة عدم نشوء اختلالات خطيرة في التسلح في المناطق الحساسة من العالم. |
Voilà autant de facteurs qui contribuent décupler les risques d'accidents graves dans des pays du Sud comme le Bénin. | UN | تلك هي بعض العوامل التي تزيد بشكل كبير من خطر وقوع حوادث خطيرة في بلدان الجنوب، مثل بنن. |
Les pays les moins avancés continuent de se heurter à des obstacles structurels graves dans leurs efforts de développement. | UN | ولا تزال أقل البلدان نموا تواجه عقبات هيكلية خطيرة في جهودها الإنمائية. |
:: Réduction de la fréquence des accidents graves dans les missions | UN | :: انخفاض معدل الحوادث الخطيرة في البعثات الميدانية |
Plusieurs irrégularités graves dans les activités des milices locales et des instances judiciaires ont été également été signalées. | UN | كذلك أفادت التقارير بوقوع بعض المخالفات الخطيرة في عمل قوات الميليشيا المحلية والقضاء. |
Plusieurs irrégularités graves dans les activités des milices locales et des instances judiciaires ont également été signalées. | UN | كذلك أفادت التقارير بوقوع بعض المخالفات الخطيرة في عمل قوات الميليشيا المحلية والقضاء. |
82. Les travailleurs courent également des risques graves dans l'exercice de certains emplois, les conventions de l'OIT les protégeant n'étant jamais respectées. | UN | ١٨- كما يجابه العمال مخاطر جسيمة في ممارسة بعض اﻷعمال، ﻷن اتفاقيات منظمة العمل الدولية التي تحميهم لا تحترم قط. |
Elle a expliqué qu'aux Philippines, les enfants continuent d'être victimes de violations graves dans les conflits armés se déroulant dans la région de Mindanao et d'autres régions reculées. | UN | وأفادت بأن الأطفال في الفلبين لا يزالون يتعرضون لانتهاكات جسيمة في إطار النزاعات المسلحة في مينداناو وغيرها من المناطق النائية. |
c) Lorsque l'infraction a des répercussions graves dans ledit État. | UN | " )ج( عندما يكون للجرم آثار شديدة في تلك الدولة. |
Rappelant que cette responsabilité est d'autant plus fondée que les périodes d'esclavage et de colonialisme ont généré dans les pays concernés un état de délabrement économique et des séquelles graves dans le tissu social et d'autres drames qui continuent à ce jour à affecter des peuples entiers partout dans le monde, | UN | وإذ تذكّر بأن هذه المسؤولية ثابتة لا سيما وأن فترات الاستعباد والاستعمار قد تمخضت في البلدان المعنية عن حالة من الانهيار الاقتصادي والعواقب الجسيمة في لحمة النسيج الاجتماعي وغير ذلك من المآسي التي ما زالت حتى يومنا هذا تؤثر على شعوب بأكملها في شتى بقاع العالم، |
Ce déferlement massif a occasionné d'incommensurables préjudices et des déséquilibres socio-économiques extrêmement graves dans ces pays. | UN | وهذا الخروج الجماعي تسبب بأضرار لا حد لها، وولد اختلالات اجتماعية واقتصادية بالغة الخطورة في هذه البلدان. |
Les conséquences de la fuite des cerveaux ont été particulièrement graves dans les secteurs de la santé et de l'éducation, ce qui entraîne une baisse de la qualité de ces services. | UN | كانت آثار استنزاف الأدمغة هذا أكثر حدة في قطاعي الصحة والتعليم، مما أدى إلى تردي نوعية تلك الخدمات. |
En raison des crises graves dans diverses parties du monde qui posent une véritable menace à la sécurité internationale, il est indispensable de mener des actions rapides et concertées. | UN | وتقوم الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة ومتضافرة في ضوء نشوب أزمات حادة في مختلف أنحاء العالم تشكل تهديدا خطيرا للأمن الدولي. |
55. Les conséquences des cataclysmes naturels ont été plus graves dans le secteur agricole. | UN | 55- ولقد كانت عواقب الكوارث الطبيعية أكثر خطورة في المجال الزراعي. |
Les conséquences sociales des crises économiques ont été les plus graves dans les pays où les systèmes de protection sociale étaient le moins développés. | UN | وكانت الآثار الاجتماعية للأزمة الاقتصادية أشد فداحة في البلدان ذات شبكات الحماية الاجتماعية الأشد ضعفا. |
71. Les effets sur l'environnement du secteur des transports sont particulièrement graves dans les zones urbaines. | UN | ٧١ - والتبعات البيئية لقطاع النقل وخيمة في المناطق الحضرية. |