L'UNICEF a appelé le Suriname, conformément aux recommandations acceptées, à se pencher sur les droits des enfants les plus vulnérables vivant à l'intérieur du pays ou faisant partie de groupes autochtones ou minoritaires. | UN | ووفقاً للتوصيات التي حظيت بالقبول، دعت اليونيسيف سورينام إلى التركيز على حقوق الأطفال الأضعف حالاً الذين يعيشون في المناطق النائية داخل البلد وعلى حقوق أطفال مجموعات السكان الأصليين والأقليات. |
Enfants appartenant à des groupes autochtones | UN | الأطفال المنتمون إلى مجموعات السكان الأصليين |
Enfin, la République de Corée a relevé que les groupes autochtones étaient marginalisés en matière de propriété foncière et d'éducation. | UN | وأخيراً، لاحظت جمهورية كوريا تهميش جماعات السكان الأصليين في مجالي التعليم وفرص امتلاك الأراضي. |
Elle a souligné l'importance d'appliquer une approche participative associant les groupes autochtones à l'élaboration des projets. | UN | وشدد الوفد على أهمية اتباع نهج قائم على المشاركة تُسهم فئات السكان الأصليين في إطاره في إعداد المشاريع. |
De plus, il semble y avoir une certaine hétérogénéité parmi les groupes autochtones dans les pays, où certains sont moins défavorisés que d'autres. | UN | وعلاوة على ذلك، عادة ما يوجد تباين بين جماعات الشعوب الأصلية داخل البلدان، إذ يكون بعضها أقل حرمانا من بعض. |
Une attention spéciale devrait être accordée à la diffusion de la Convention parmi les groupes autochtones et ethniques, ainsi que dans les zones rurales et isolées. | UN | وينبغي التشديد على تعميم الاتفاقية على الجماعات الأصلية والاثنية وفي المناطق الريفية والمناطق النائية. |
Le peuple endorois est l'un des nombreux groupes autochtones ayant été victimes de biopiraterie. | UN | وشعب اندورويس هو أحد مجموعات الشعوب الأصلية العديدة التي تعاني من القرصنة البيولوجية. |
On constate aussi une forte incidence d'ectoparasites, de parasites de la gale et de pyodermites chez les groupes autochtones. | UN | وهناك أيضا وجود كبير للطفيليات الخارجية وحالات الجرب والتقيحات الجلدية بين مجموعات السكان الأصليين. |
L'une des priorités du Gouvernement est de promouvoir les coopératives pour les groupes autochtones. | UN | وتتمثل إحدى أولويات الحكومة في تشجيع التعاونيات في أوساط مجموعات السكان الأصليين. |
L'éducation bilingue et multiculturelle des enfants appartenant à des groupes autochtones continuera de faire l'objet d'une attention particulière. | UN | وسيتواصل إيلاء اهتمام خاص لتوفير تعليم ثنائي اللغة ومتعدد الثقافات للأطفال الذين ينتمون إلى جماعات السكان الأصليين. |
Une attention spéciale devrait être accordée à la diffusion de la Convention parmi les groupes autochtones et les habitants des zones rurales et isolées. | UN | وينبغي التأكيد بصفة خاصة على نشر الاتفاقية بين جماعات السكان الأصليين وكذلك في المناطق الريفية والنائية. |
Une attention spéciale devrait être accordée à la diffusion de la Convention parmi les groupes autochtones et les habitants des zones rurales et isolées. | UN | وينبغي التأكيد بصفة خاصة على نشر الاتفاقية بين جماعات السكان الأصليين وكذلك في المناطق الريفية والنائية. |
À cet égard, il convient de se pencher tout particulièrement sur la situation des enfants appartenant à des groupes autochtones et à des familles d'immigrants illégaux. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وإلى أسر المهاجرين غير الشرعيين. |
À cet égard, il convient de se pencher tout particulièrement sur la situation des enfants appartenant à des groupes autochtones et à des familles d'immigrants illégaux. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وإلى أسر المهاجرين غير الشرعيين. |
Les États-Unis se félicitent que le Rapporteur spécial s'efforce de faire participer le plus grand nombre de groupes autochtones. | UN | وترحب الولايات المتحدة بجهود المقرر الخاص الرامية إلى إشراك أكبر عدد ممكن من جماعات الشعوب الأصلية. |
Aux termes de la loi sur le registre cadastral, les groupes autochtones sont encouragés à faire inscrire au cadastre leurs terres pour éviter les conflits avec les sociétés minières. | UN | وبموجب قانون تسجيل الأراضي، تُشجع جماعات الشعوب الأصلية على تسجيل أراضيها لمنع المنازعات مع شركات التعدين. |
Une attention spéciale devrait être accordée à la diffusion de la Convention parmi les groupes autochtones et ethniques, ainsi que dans les zones rurales et isolées. | UN | وينبغي التشديد على تعميم الاتفاقية على الجماعات الأصلية والاثنية وفي المناطق الريفية والمناطق النائية. |
Recommandation relative au renforcement des mesures visant à mettre fin à la discrimination, à l'exclusion et à la marginalisation des groupes autochtones et des minorités, la population san en particulier | UN | تعزيز التدابير لوضع حد للتمييز والاستبعاد والتهميش حيال مجموعات الشعوب الأصلية والأقليات، ولا سيما أفراد جماعة سان |
Cela dit, il n'existait à l'échelle internationale aucune pratique ni aucun instrument accordant aux groupes autochtones, où qu'ils se trouvent, le droit à l'autodétermination. | UN | واستدرك يقول إنه ليست هناك أية ممارسة دولية ولا أي صك دولي يمنح المجموعات الأصلية في كل مكان الحق في تقرير المصير. |
De vastes étendues de terres ont été attribuées par les pouvoirs publics locaux, avec l'aide du Gouvernement fédéral, à des groupes autochtones sédentaires ainsi qu'à des groupes semi-nomades pour la chasse et la cueillette. | UN | ومنحت السلطات العامة المحلية مساحات كبيرة من الأراضي، بمساعدة الحكومة الاتحادية، لفئات الشعوب الأصلية المستقرة، فضلا عن فئات الشعوب الأصلية شبه البدوية لاستخدامها في الصيد وجمع الثمار. |
Nations, organisations et groupes autochtones et autres organisations | UN | شعوب ومنظمات وجماعات السكان الأصليين وغيرها من المنظمات |
En République démocratique populaire lao, des projets d'infrastructure massifs ont provoqué le déplacement de nombreux groupes autochtones. | UN | ففي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، أدت التطورات الكبيرة في الهياكل الأساسية إلى إعادة توطين العديد من مجتمعات الشعوب الأصلية. |
En raison de leur marginalisation, les femmes, les jeunes, les minorités, les groupes autochtones ou les personnes handicapées peuvent vouloir former des associations non enregistrées ou y adhérer pour défendre leurs intérêts. | UN | وقد تلجأ بعض الفئات مثل النساء والشباب والأقليات وجماعات الشعوب الأصلية والمعوقين، بسبب تهميشها، إلى تكوين جمعيات غير مسجلة أو الانضمام إليها من أجل النهوض بمصالحها. |
Considérant que la préservation de la culture des minorités et des groupes autochtones est reconnue comme un important volet de la normalisation des noms géographiques, | UN | إذ يرى أن من المعترف به أن المحافظة على ثقافة الأقليات ومجموعات السكان الأصليين جانب هام في توحيد الأسماء الجغرافية، |
Dans le cadre des actions menées pour garantir à tous une vie plus longue et une meilleure santé, il faudrait s'efforcer de réduire les différences des taux de morbidité et de mortalité entre les hommes et les femmes, ainsi qu'entre régions, classes sociales et groupes autochtones et ethniques. | UN | وينبغي تركيز الجهود الرامية الى زيادة طول العمر وتحسين المستوى الصحي للجميع على تقليل التفاوت في معدلات الاعتلال والوفيات بين الذكور والاناث، وكذلك فيما بين المناطق الجغرافية، والطبقات الاجتماعية، وفئات السكان اﻷصليين والفئات الاثنية. |
Des efforts particuliers seront faits pour engager des fonctionnaires issus de minorités, de groupes autochtones ou défavorisés. | UN | وسوف تُبذل جهود خاصة من أجل تعيين موظفين من طوائف الأقليات والجماعات الأصلية والفئات المحرومة. |
Le Congrès doit encore approuver les révisions de la loi sur les télécommunications qui permettraient d'accorder aux groupes autochtones un accès aux bandes de fréquence radio. | UN | ولا تزال إصلاحات قانون الاتصالات الذي سيمنح طوائف الشعوب الأصلية إمكانية الاستفادة من ترددات الراديو في انتظار موافقة الكونغرس. |