En tant que principe fondamental, le Nicaragua rejette le langage de la guerre entre les peuples et rejette la guerre comme moyen de résoudre les conflits entre États. | UN | كمبدأ أساسي، ترفض نيكاراغوا لغة الحرب بين الشعوب والحرب كوسيلة لتسوية النزاعات بين الدول. |
Par son influence capitale, le Réseau a contribué à mettre fin à la guerre entre les trois pays et à ramener leurs dirigeants à la table des négociations. | UN | وكان أثر الشبكة بالغ الأهمية، حيث أنها تمكنت من وقف الحرب بين ثلاثة بلدان وجاءت بقادة كل منها إلى مائدة المفاوضات. |
Le Département d'État considère que l'effet juridique de ces dispositions n'a pas été modifié par le déclenchement de la guerre entre les États-Unis et l'Allemagne. | UN | وترى وزارة الخارجية أن الأثر القانوني لتلك الأحكام لم يتغير باندلاع الحرب بين الولايات المتحدة وألمانيا. |
McIntyre conclut qu'< < [I]l s'agit peut-être de l'exemple le plus remarquable de ce qui est devenu un principe bien établi, à savoir qu'une dette intergouvernementale régie par un traité n'est pas affectée par une guerre entre les parties > > . | UN | ويستنتج ماكنتاير أن ' ' هذا ربما هو أبرز مثال على ما يعد في الوقت الراهن مبدأ مستقرا، أي أن الدين بين الحكومات المستند إلى معاهدة لا يتأثر بالحرب بين الأطراف``(). |
Toutefois, le maintien des personnes âgées dans la vie productive ne doit pas se traduire par une guerre entre les générations. | UN | ولكن، لا يجب أن يتحول استبقاء المسنين في الحياة اﻹنتاجية إلى حرب بين اﻷجيال. |
Une mesure positive a été l'échange de prisonniers de guerre entre les deux factions. | UN | وهناك حدث إيجابي تمثل في تبادل أسرى الحرب بين الفصيلين. |
Une mesure positive avait été l’échange de prisonniers de guerre entre les deux factions. | UN | وهناك حدث إيجابي تمثل في تبادل أسرى الحرب بين الفصيلين. |
20 mars 1990 Accord sur l'échange des mutilés de guerre entre les pays membres du Conseil de l'Europe aux fins de traitement médical | UN | اتفاقية تبادل مقعدي الحرب بين الدول الأعضاء في مجلس أوروبا لغرض العلاج الطبي |
Le Département d'État considère que l'effet juridique de ces dispositions n'a pas été modifié par le déclenchement de la guerre entre les États-Unis et l'Allemagne. | UN | وترى وزارة الخارجية أن الأثر القانوني لتلك الأحكام لم يتغير باندلاع الحرب بين الولايات المتحدة وألمانيا. |
Pas besoin de guerre entre les hommes et les nains, les elfes. | Open Subtitles | لا حاجة لأشعال الحرب بين الاقزام والجان والانس |
La meilleure façon d'assurer notre survie c'est de ne pas arrêter la guerre entre les Trags et les humains, mais de toujours s'assurer qu'on est du côté des gagnants. | Open Subtitles | افضل طريقة لضمان نجاتنا هي ابقاء الحرب بين التراكز والبشريين وعدم ايقافها لكن دائماً تأكد من أننا الجانب الرابح |
Cette guerre entre les anges va vraiment arriver ? | Open Subtitles | إذاً ، هذه الحرب بين الملائكة، ستحدث حقاً ،صحيح؟ |
Alors, cette guerre entre les anges va vraiment avoir lieu? | Open Subtitles | إذاً ، هذه الحرب بين الملائكة إنها ستوشك على الحدوث ، أليس كذلك؟ |
Et ainsi commença la guerre entre les Voyageurs et les sorcières et elle continue encore et encore. | Open Subtitles | وهذا ما بدأ الحرب بين الرحّالة والساحرات وما زالت الحرب مستمرّة. |
Dis moi, qui à déclencher cette guerre entre les puritains et les sorcières, les quelques éparpillés d'entre eux ou les plus nombreux d'entre vous ? | Open Subtitles | اخبرني من بدء هذه الحرب بين السحرة والمتشددين ؟ القلة المتناثرة فيهم أم الكُثرة الجبارة أمثالك ؟ |
La guerre entre les Daleks et les Seigneurs du Temps. Toute la création était en jeu. | Open Subtitles | الحرب بين الداليك وسادة الزمن، مع وجود الكون كله على المحك |
Pour les bourgeois, c'était une guerre entre les Alliés et l'Allemagne. | Open Subtitles | إلى البرجوازيين .. انها الحرب بين الحلفاء وألمانيا |
Selon McIntyre, < < le fait qu'une dette intergouvernementale régie par un traité n'est pas affectée par une guerre entre les parties [...] est un principe bien établi > > . | UN | فاستنادا إلى ماكنتاير، ' ' من المبادئ المستقرة ... أن الدين ما بين الحكومات المستند إلى معاهدة لا يتأثر بالحرب بين الأطراف``(). |
Au Burundi, une grande guerre entre les forces gouvernementales, d'une part, et les milices et les bandes armées, de l'autre, a fait des milliers de morts et a causé des dégâts énormes au cours des trois dernières années. | UN | وفي بوروندي، خلفت حرب بين قوات الحكومة من ناحية وميليشيات وعصابات مسلحة من ناحية أخــرى، في السنوات الثلاث الماضية، اﻵلاف من القتلى وتسببت في حدوث دمار هائل. |