"homme et la démocratie" - Translation from French to Arabic

    • اﻹنسان والديمقراطية
        
    Il est absolument essentiel de renforcer les droits de l'homme et la démocratie au sein des pays et que cela se reflète également dans les relations entre les pays. UN ومن اﻷهمية بمكان تعزيز حقوق اﻹنسان والديمقراطية داخل البلدان والتعبير عن ذلك بالمثل في العلاقات فيما بينها.
    Ils doivent promouvoir et protéger la primauté du droit, les droits de l'homme et la démocratie. UN وعليها أن تعــزز وتحمــي ســيادة القانــون وحقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    Formation sur les droits de l'homme et la démocratie dans les provinces de Takeo et Kompong Speu UN التدريب في مجالي حقوق اﻹنسان والديمقراطية في مقاطعتي تاكيو وكومبونغ سِبو
    Formation sur les droits de l'homme et la démocratie dans le district de Mong Russei, province de Battambang UN التدريب في مجالي حقوق اﻹنسان والديمقراطية في منطقة مونغ روَسي بمقاطعة باتامبانغ
    Cet accord renforcera les relations entre elles, notamment en ce qui concerne la paix, les droits de l'homme et la démocratie dans le monde. UN وإن هذا الاتفاق يعزز العلاقات بين المنظمتين، ويعزز، في الدرجة اﻷولى، السلام وحقوق اﻹنسان والديمقراطية في العالم.
    Le Président du Conseil des ministres, S. E. M. Abdulla Djanof A.A. affirme que l'objectif principal en est de créer une société et une économie prospères en renforçant l'indépendance et la souveraineté nationales, les droits de l'homme et la démocratie dans le pays. UN ويقول رئيس مجلس وزراء البلاد سعادة السيد أ. أ. عبد الله جانوف إن الهدف الرئيسي إنما يتمثل في إقامة مجتمع واقتصاد مزدهر عن طريق تعزيز الاستقلال الوطني والسيادة وحقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    53. L'Organisation de l'unité syndicale africaine a fait observer que la lutte contre l'analphabétisme devait être assimilée à une lutte pour les droits de l'homme et la démocratie. UN ٣٥ - بينت منظمة الوحدة النقابية اﻷفريقية أنه ينبغي اعتبار الكفاح ضد اﻷمية كفاحا من أجل حقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    La République des Palaos exprime également sa reconnaissance et apporte tout son appui au Conseil de sécurité dans les efforts qu'il déploie pour promouvoir la paix, la sécurité, la défense des droits de l'homme et la démocratie dans le monde entier et en particulier dans les régions en proie à des troubles, qui ont besoin de l'intervention de l'ONU. UN كما تعرب بالاو عن تقديرها وتأييدها لجهود مجلس اﻷمن في النهوض بالسلام واﻷمن، وحماية حقوق اﻹنسان والديمقراطية في أرجاء العالم، لا سيما في المناطق المضطربة التي تحتاج إلى تدخل اﻷمم المتحدة.
    On a débuté de façon louable dans cette voie en créant le Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits en Afrique et en mettant en place des structures pour promouvoir le développement économique, les droits de l'homme et la démocratie. UN وكانت البداية المحمودة لهذا المسار، إنشاء آلية منع النزاعات وإدارتها وحلها وإقامة هياكل لتعزيز التنمية الاقتصادية وحقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    Dans de nombreux pays, une plus grande ouverture des gouvernements et du secteur privé donne aux jeunes et aux consommateurs la possibilité de faire progresser les droits de l'homme et la démocratie. UN ويتيح الانفتاح المتزايد للحكومات والقطاع الخاص في بلدان عديدة للشباب والمستهلكين الفرصة للنهوض بحقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    Les droits de l'homme et la démocratie en Thaïlande ont été conquis par la lutte, au prix du sang, de la sueur et des larmes. UN فحقوق اﻹنسان والديمقراطية تحققتا في تايلند بصعوبة - ودفعنا ثمنها دما وعرقا ودموعا.
    À cet égard, nous nous félicitons de la création, à Maurice, de l'Institut de l'océan Indien pour les droits de l'homme et la démocratie dont le but est de promouvoir ces deux valeurs. UN وفي هذا الصدد، نرحب بإنشاء معهد المحيط الهندي لحقوق اﻹنسان والديمقراطية في موريشيوس من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    C'est pourquoi les buts et les idéaux consacrés dans la Charte, qui sont la paix, le développement économique et social durable, la protection des droits de l'homme et la démocratie, sont toujours aussi valides qu'il l'étaient en 1945. UN وهكذا فإن المقاصـد والمثُل التي جسدهـا الميثاق ما زالت صحيحة تماما كما كانت في عام ٥٤٩١: أي السلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، وحماية حقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    Elle est attachée à l'application de mesures tendant à faire mieux connaître et à promouvoir les droits de l'homme et la démocratie et pense qu'elle pourrait contribuer utilement aux travaux des organes des Nations Unies chargés des droits de l'homme. UN وهو ملتزم بتنفيذ التدابير اللازمة لزيادة الوعي بحقوق اﻹنسان والديمقراطية وتعزيزهما، ويرى أن بإمكانه أن يسهم إسهاما قيما في عمل هيئات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    Les droits de l'homme et la démocratie doivent être le résultat d'une évolution naturelle et ordonnée de chaque société et ils doivent se conformer à la moralité ou au patrimoine culturel de chaque nation. UN وحقوق اﻹنسان والديمقراطية يجب أن تكون نتيجة التطور الطبيعي والمنظم في كل مجتمع. وهذا المجتمع عليه أن يمتثل للمبادئ اﻷخلاقية أو للتراث الثقافي لكل أمة.
    L'action multilatérale n'est pas un ajout à la politique nationale. Elle donne une légitimité plus large aux principes que nous chérissons, tels que les droits de l'homme et la démocratie. UN والعمل المتعدد اﻷطراف ليس إضافة للسياسة الوطنية، فهو يضع المبادئ التي نجلها، مثل حقوق اﻹنسان والديمقراطية في إطار أوسع من الشرعية.
    En Haïti, l'Envoyé spécial désigné conjointement par le Secrétaire général de l'Organisation des Etats américains et par moi-même mène des négociations complexes visant à rétablir les droits de l'homme et la démocratie dans ce pays, où, grâce à ce processus, a déjà été déployée une mission civile chargée de surveiller l'exercice des droits de l'homme. UN وفي هايتي، يجري المبعوث الخاص، الذي قمت أنا واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية بتعيينه، مفاوضات معقدة من أجل إعادة إقرار حقوق اﻹنسان والديمقراطية في ذلك البلد، وأفضى ذلك بالفعل الى إيفاد بعثة مدنية لرصد حقوق الانسان هناك.
    8. Prie le Secrétaire général et le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de prêter leur concours à la création du centre sous-régional pour les droits de l'homme et la démocratie en Afrique centrale; UN ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام وإلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن يساعدا في إنشاء المركز دون اﻹقليمي لحقوق اﻹنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا؛
    39. Le Rapporteur spécial a insisté sur la relation très étroite qui existe entre le respect des droits de l'homme et la démocratie, laquelle est en soi, selon lui, un droit de l'homme. UN ٩٣- تمسك المقرر الخاص بالعلاقة الوثيقة بين احترام حقوق اﻹنسان والديمقراطية التي يرى أنها تعتبر، في جوهرها، من حقوق اﻹنسان.
    Ce bureau a déjà donné lieu à certains résultats prometteurs, comme le montrent la mise en place d'une organisation au niveau local pour les droits de l'homme et la démocratie en Abkhazie et la création par le dirigeant abkhaze, M. Ardzinba, d'une commission des droits de l'homme au sein de son administration afin de coopérer avec le Bureau des Nations Unies. UN ولقد أثمر إنشاء المكتب بالفعل بعض النتائج المشجعة، كما يتضح من إنشاء منظمة شعبية لحقوق اﻹنسان والديمقراطية في أبخازيا، وقيام الزعيم اﻷبخازي السيد أردزينبا، بإنشاء لجنة لحقوق اﻹنسان في حكومته توطئة للتعاون مع مكتب اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more