La communauté internationale et le HCR doivent intervenir pour préserver le caractère humanitaire et civil des camps. | UN | واختتم كلامه قائلا إنه يتعين على المجتمع الدولي والمفوضية العمل على الحفاظ على الطابع الإنساني والمدني للمخيمات. |
C'est dans ce contexte difficile et fluide que la communauté internationale doit poursuivre son objectif consistant à maintenir le caractère humanitaire et civil des camps de réfugiés et de déplacés. | UN | وفي ظل هذا السياق المتميع الذي تكتنفه الصعوبات، يتعين على المجتمع الدولي أن يتابع هدفه الرامي إلى الحفاظ على الطابع الإنساني والمدني لمخيمات اللاجئين والمشردين داخليا. |
Maintenir le caractère humanitaire et civil des camps de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | المحافظة على الطابع الإنساني والمدني لمخيمات اللاجئين والمشردين داخليا. |
a) De prendre, après un examen approfondi, des mesures d'urgence afin de renforcer le dispositif actuel de direction politique, de commandement militaire et de conduite des opérations, et d'améliorer la coordination avec les éléments humanitaire et civil des opérations de maintien de la paix, tant au Siège de l'Organisation des Nations Unies que sur le terrain; | UN | )أ( إجراء دراسة مستفيضة واتخاذ اجراءات عاجلة لتعزيز الترتيبات الحالية المتعلقة بالتوجيه السياسي والقيادة العسكرية والتنظيم العسكري وتحسين التنسيق مع الجوانب اﻹنسانية والمدنية لعمليات حفظ السلم، في مقر اﻷمم المتحدة وفي الميدان؛ |
En septembre 2006, le HCR a diffusé sur le terrain les Lignes directrices opérationnelles sur le maintien du caractère humanitaire et civil de l'asile. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2006، نشرت المفوضية على المواقع الميدانية " المبادئ التوجيهية التشغيلية المتعلقة بالمحافظة على الطابع المدني والإنساني للجوء " . |
Dans les pays voisins, les grandes priorités ont été notamment d'enregistrer les réfugiés, de leur fournir des documents, de mettre en place une action d'urgence efficace et de sauvegarder le caractère humanitaire et civil des camps de réfugiés. | UN | وكان من بين الأولويات الرئيسية في البلدان المجاورة: تسجيل اللاجئين، وتزويدهم بوثائق، وتحقيق استجابة فعالة في حالات الطوارئ، وضمان الطابع الإنساني والمدني لمخيمات اللاجئين. |
2. Placer au premier rang des priorités et faciliter le maintien du caractère humanitaire et civil des camps de personnes déplacées et appuyer la réalisation de cet objectif. | UN | 2 - إعطاء الأولوية للمحافظة على الطابع الإنساني والمدني لمخيمات ومستوطنات المشردين ودعمها من خلال ما يلي: |
Les États doivent se décharger de leur responsabilité fondamentale pour fournir une protection efficace aux réfugiés et aux personnes déplacées, notamment en préservant le caractère humanitaire et civil des sites de déplacement. | UN | وعلى الدول أن تضطلع بمسؤوليتها الأساسية لتوفير حماية فعالة للاجئين والمشردين داخليا، وهو ما يشمل الحفاظ على الطابع الإنساني والمدني لمواقع المشردين. |
Je demande instamment aux Gouvernements concernés, ainsi qu'aux divers groupes rebelles, de s'abstenir d'attaquer des civils et de respecter le caractère humanitaire et civil des sites où se trouvent des réfugiés et des personnes déplacées ainsi que la sûreté des agents humanitaires et de leurs biens. | UN | وإني أناشد بقوة الحكومات المعنية، ومختلف جماعات المتمردين، الكف عن مهاجمة المدنيين ومراعاة الطابع الإنساني والمدني لمواقع اللاجئين والمشردين داخليا، وكذلك سلامة العاملين في المجال الإنساني وأصولهم. |
44. Parmi les questions soulevées par les délégués, il convient de noter celles qui concernent la sécurité physique des réfugiés ainsi que le caractère humanitaire et civil de l'asile. | UN | 44- ومن بين القضايا التي أثارتها الوفود على أنها قضايا تتطلب اهتماماً في حالات تدفق اللاجئين المكثف، مسألة ضمان السلامة البدنية للاجئين، وكذلك الطابع الإنساني والمدني للجوء. |
39. Pour remédier à ce problème très préoccupant, le HCR a mis au point et officiellement présenté ses Lignes directrices opérationnelles sur le maintien du caractère humanitaire et civil de l'asile. | UN | 39- ومن أجل التصدي لهذه المشكلة، المثيرة للقلق الشديد، وضعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين اللمسات الأخيرة وأطلقت المبادئ التوجيهية العملية بشأن الحفاظ على الطابع الإنساني والمدني للجوء. |
J'appelle les États à s'acquitter de leur responsabilité fondamentale de fournir une protection efficace aux réfugiés et aux déplacés, notamment en préservant le caractère humanitaire et civil des camps qui leur sont réservés et à mettre fin à l'impunité des actes de violence sexuelle. | UN | وإنني أدعو جميع الدول إلى الوفاء بمسؤولياتها الأساسية في توفير الحماية الفعالة للاجئين والمشردين داخليا التي تشمل المحافظة على الطابع الإنساني والمدني لمواقع التشرد، ووضع حد لإفلات مرتكبي أعمال العنف الجنسي من العقاب. |
Cela implique de respecter pleinement le principe de non-refoulement, de maintenir l'ouverture des frontières, de lutter contre la xénophobie, de garantir le caractère humanitaire et civil des sites de déplacement, de mettre un terme à l'impunité pour toutes les formes de violence, y compris la violence sexuelle et sexiste. | UN | ويشمل ذلك الاحترام الكامل لمبدأ عدم الإعادة القسرية، وإبقاء الحدود مفتوحة، ومكافحة كراهية الأجانب، وكفالة الطابع الإنساني والمدني لمواقع المشردين، ووضع حد للإفلات من العقاب على جميع أشكال العنف، بما في ذلك العنف الجنسي والجنساني. |
Par ailleurs, le HCR a eu fort à faire pour préserver le caractère humanitaire et civil des camps, autour et à l'intérieur desquels des groupes rebelles soudanais venaient recruter des réfugiés, y compris des enfants. | UN | 28 - ويبقى الشاغل الأهم بالنسبة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين هو الحفاظ على الطابع الإنساني والمدني للمخيمات، حيث أن جماعات المتمردين السودانيين أخذت تجند في بعض المخيمات وحولها، لاجئين ومنهم أطفال. |
On compte actuellement 240 000 réfugiés du Darfour et 180 000 déplacés dans l'est du Tchad : de nombreuses violations du caractère humanitaire et civil des camps de réfugiés ont été signalées, y compris la présence d'armes et de rebelles dans les camps et aux alentours. | UN | 11 - هناك حاليا 000 240 لاجئ دارفوري و 000 180 من المشردين داخليا في شرق تشاد. وتكررت الأنباء عن وقوع انتهاكات للطابع الإنساني والمدني لمخيمات اللاجئين، بما في ذلك وجود أسلحة ومتمردين داخل المخيمات وحولها. |
a) De prendre, après un examen approfondi, des mesures d'urgence afin de renforcer le dispositif actuel de direction politique, de commandement militaire et de conduite des opérations et d'améliorer la coordination avec les éléments humanitaire et civil des opérations de maintien de la paix, tant au Siège de l'Organisation des Nations Unies que sur le terrain; | UN | )أ( إجراء دراسة مستفيضة واتخاذ إجراءات عاجلة لتعزيز الترتيبات الحالية المتعلقة بالتوجيه السياسي والقيادة العسكرية والتنظيم العسكري وتحسين التنسيق مع الجوانب اﻹنسانية والمدنية لعمليات حفظ السلم، في مقر اﻷمم المتحدة وفي الميدان؛ |
a) De prendre, après un examen approfondi, des mesures d'urgence afin de renforcer le dispositif actuel de direction politique, de commandement militaire et de conduite des opérations, et d'améliorer la coordination avec les éléments humanitaire et civil des opérations de maintien de la paix, tant au Siège de l'Organisation des Nations Unies que sur le terrain; | UN | )أ( أن يستعرض بدقة وأن يتخذ تدابير عاجلة لتعزيز الترتيبات الحالية المتعلقة بالتوجيه السياسي والقيادة والمراقبة العسكريتين ولتحسين التنسيق مع الجوانب اﻹنسانية والمدنية لعمليات حفظ السلم، سواء في مقر اﻷمم المتحدة وفي الميدان؛ |
La Commission tripartite, composée de représentants du Libéria, de la Côte d'Ivoire et du HCR, a tenu une réunion technique à Monrovia en juin pour étudier la situation des réfugiés ivoiriens, notamment les questions concernant la sécurité, la préservation du caractère humanitaire et civil du droit d'asile et la localisation des camps. | UN | 25 - وعقدت اللجنة الثلاثية، التي تضم ممثلي ليبريا وكوت ديفوار والمفوضية، اجتماعا على المستوى التقني في منروفيا في حزيران/يونيه، لمناقشة حالة اللاجئين الإيفواريين في ليبريا، بما في ذلك الأمن، والحفاظ على الطابع المدني والإنساني للجوء والمسائل المتصلة بموقع المخيم. |