"humanitaires sur" - Translation from French to Arabic

    • الإنسانية بشأن
        
    • الإنسانية على
        
    • الإنسانية في
        
    • اﻹنسانية عن
        
    • إنسانية في
        
    • الانسانية على
        
    • الإنساني على
        
    • الإنسانية العاملة في
        
    • في المجال الإنساني بشأن
        
    • المجال الإنساني في
        
    • الإنسانية المعني
        
    • اﻹنسانية حول
        
    • أفراد المساعدة الإنسانية العاملين في
        
    • اﻷنشطة اﻹنسانية بالنسبة
        
    • في مجال العمل الإنساني في
        
    Elle s'est entretenue avec le représentant du Bureau de la coordination des affaires humanitaires sur la question des déplacés internes. UN والتقت بممثلي مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشأن مسألة المشردين الداخليين.
    Le Fonds a également assuré l'orientation et la formation des agents humanitaires sur la façon de préparer les évaluations et de prendre une part active à la procédure d'appel global des Nations Unies. UN ووفر الصندوق أيضا التوجيه والتدريب للعاملين في مجال المساعدة الإنسانية بشأن كيفية إعداد التقييمات وكيفية الممارسة الفعلية في إطار عملية الأمم المتحدة للنداء الموحد.
    L'intensité de la violence et la rapidité de l'afflux ont submergé les organismes humanitaires sur le terrain, notamment au Cameroun. UN وقد فاقت حدة العنف وسرعة تدفق اللاجئين القدرات في مجال المساعدة الإنسانية على الصعيد الميداني، ولا سيما في الكاميرون.
    Elle permet d'évaluer les besoins humanitaires sur la base des activités coordonnées de tous les organismes des Nations Unies du système d'approche intersectorielle de l'aide humanitaire. UN وهي تشمل تقييم الاحتياجات الإنسانية على أساس تدابير منسقة من جميع وكالات الأمم المتحدة في نظام مجموعات العمل الإنساني.
    L'application effective des mesures envisagées reposera aussi sur la responsabilité des gestionnaires et des agents des organismes humanitaires sur le terrain. UN كما أن إنفاذ التوصيات يتوقف على مسؤولية المدراء والعاملين في المجالات الإنسانية في الميدان.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien sans réserve aux efforts déployés par les organismes humanitaires sur le terrain. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم التام للجهود التي تبذلها وكالات المساعدة الإنسانية في الميدان.
    Ils ont également entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires sur la situation humanitaire en Afghanistan. UN واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة إعلامية من وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية عن الحالة اﻹنسانية في أفغانستان.
    Elle a également pris part à des réunions organisées par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires sur le thème de l'action humanitaire et des personnes vulnérables, notamment le Forum humanitaire syrien au Caire. UN وشاركت أيضا في الاجتماعات التي نظمتها مفوضية الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية بشأن الخدمات الإنسانية والفئات السكانية الضعيفة، وبخاصة في اجتماعات المنتدى الإنساني لسوريا الذي عقد في القاهرة.
    La coordination avec d'autres entités des Nations Unies et les autres organisations internationales présentes dans la région demeure prioritaire, comme en témoigne notamment la coopération avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires sur la question de l'accès humanitaire dans les États soudanais du Kordofan méridional et du Nil Bleu. UN ولا يزال التنسيق مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى ومع المنظمات الدولية الأخرى الموجودة في المنطقة يمثل أولوية أيضا كما يتضح ذلك، على سبيل المثال، من التعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشأن مسألة وصول المساعدة الإنسانية إلى ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق في السودان.
    Dans le cadre des actions d'urgence engagées par l'association, ses équipes suivent l'ensemble des informations et des données délivrées par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires sur les différentes crises humanitaires. UN وفي إطار حالات الطوارئ التي تتصدى لها الجمعية، تعمل الأفرقة التابعة لها وفقا للمعلومات والبيانات الصادرة عن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشأن مختلف الأزمات الإنسانية.
    :: Bureau de la coordination des affaires humanitaires, sur les activités de recherche et sauvetage et de relèvement, en Haïti et aux Philippines, après des catastrophes naturelles; UN - مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشأن أنشطة البحث والإنقاذ وإعادة التأهيل في هايتي والفلبين في أعقاب الكوارث الطبيعية؛
    i) Incidences des activités humanitaires sur la jouissance des droits de l'homme; UN `1` آثار الأنشطة الإنسانية على التمتع بحقوق الإنسان؛
    i) Incidences des activités humanitaires sur la jouissance des droits de l'homme; UN `1` آثار الأنشطة الإنسانية على التمتع بحقوق الإنسان؛
    i) Incidences des activités humanitaires sur la jouissance des droits de l'homme; UN `1` آثار الأنشطة الإنسانية على التمتع بحقوق الإنسان؛
    Certains membres se sont déclarés préoccupés par la détérioration de la situation, qui gênait les activités humanitaires sur le terrain. UN وأبدى بعض الأعضاء قلقهم إزاء تدهور الوضع الأمني الذي يعوق الأنشطة الإنسانية في الميدان.
    Cela consiste à améliorer la vitesse, l'équité et la prévisibilité des interventions humanitaires sur le terrain et, en fait, c'est absolument nécessaire. UN وذلك يعني زيادة سرعة الاستجابة الإنسانية في الميدان ورفع مستوى العدالة فيها وقدرتها على التنبؤ. وهذا مطلوب بالفعل.
    Pour la Norvège, le principal critère du succès de la réforme humanitaire est qu'elle doit mieux répondre aux exigences humanitaires sur le terrain. UN فالنرويج ترى أن المعيار الأساسي لنجاح إصلاح الأمم المتحدة في المجال الإنساني هو زيادة فعالية تلبيتها للاحتياجات الإنسانية في الميدان.
    Les membres du Conseil ont également entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires sur la gravité de la situation humanitaire dans laquelle se trouvaient les civils déplacés dans le pays. UN واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة من وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية عن الحالة اﻹنسانية الرهيبة للمدنيين المشردين في البلد.
    En effet, l'Organisation de l'unité africaine s'est toujours déclarée préoccupée par les sanctions continuelles qui sont imposées à la Libye et leurs conséquences humanitaires sur la population, et a préconisé un procès équitable des suspects, conformément aux principes acceptables de la justice et au droit international. UN وإن منــظمة الوحدة اﻷفريقية أعربت دائما عن قلقها إزاء الجــزاءات المتواصلة المفروضة على ليبيا وما يترتب عليها من آثار إنسانية في شعبها، وهي تؤيد إجراء محاكمة عادلة للمشبوه فيهم عملا لمبادئ العدالة والقانون الدولي المقبولة.
    19. Incidences des activités humanitaires sur la jouissance des droits de l'homme UN ٩١- آثار اﻷنشطة الانسانية على التمتع بحقوق الانسان
    Les conséquences du blocus sur l'économie cubaine continuent de préoccuper considérablement la CARICOM, et ses effets humanitaires sur le peuple cubain, notamment dans les domaines de la santé et de l'alimentation, sont particulièrement affligeants. UN وما زالت دلالة الحصار المفروض على الاقتصاد الكوبي تمثل أحد الشواغل الكبرى لدى الجماعة الكاريبية. إن التأثير الإنساني على شعب كوبا، ولا سيما في مجال الرعاية الصحية والغذاء، أمر محزن جدا.
    Informations communiquées aux organismes humanitaires sur place UN توفير معلومات للوكالات الإنسانية العاملة في الميدان
    Le Coordonnateur des secours d'urgence a continué, par ses messages clefs, de prêter des conseils en matière de communications stratégiques aux partenaires humanitaires sur les questions liées aux crises graves ou aux situations d'urgence chroniques. UN وظلت رسائل رئيسية صادرة عن منسق الإغاثة في حالات الطوارئ توفر مشورة استراتيجية في ميدان الاتصال للشركاء في المجال الإنساني بشأن المسائل المتصلة بالأزمات الحادة أو حالات الطوارئ المزمنة.
    Bon nombre d'entre elles soulignent à nouveau la responsabilité des Etats dans la garantie de la sécurité des travailleurs humanitaires sur leur territoire. UN وأعاد العديد منها التأكيد على مسؤولية الدول في ضمان أمن العاملين في المجال الإنساني في أراضيها.
    Le Groupe de coordination des Nations Unies, qui comprend du personnel du Bureau de la coordination des affaires humanitaires-Somalie et du PNUD, continue de s'acquitter de ses fonctions à l'appui de la coordination des activités d'assistance humanitaire et de la négociation d'accès humanitaires sur l'ensemble du territoire somalien. UN 80 - تواصل وحدة التنسيق التابعة للأمم المتحدة والتي تتكون من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية المعني بالصومال وموظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ، القيام بالأدوار المسندة إليها فيما يتعلق بدعم تنسيق أنشطة المساعدة الإنسانية والتفاوض بشأن إيصال المساعدات الإنسانية إلى جميع أرجاء الصومال.
    Table ronde avec des coordonnateurs résidents ou des coordonnateurs pour les affaires humanitaires sur les situations d’urgence complexes UN مناقشة يجريها الفريق مع المنسقين المقيمين و/أو منسقي المساعدة اﻹنسانية حول حالات الطوارئ المعقدة
    La présence de mines terrestres et de munitions non explosées demeure une grave menace pour la population et le personnel des Nations Unies et des autres organisations humanitaires sur le terrain. UN 17 - لا تزال الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة تمثل تهديدا خطيرا لسكان البلدين ولأفراد الأمم المتحدة وغيرهم من أفراد المساعدة الإنسانية العاملين في الميدان.
    i) INCIDENCES DES ACTIVITÉS humanitaires sur LA JOUISSANCE DES DROITS DE L'HOMME; UN اللجنة الفرعية قررت بحثها: ' ١ ' آثار اﻷنشطة اﻹنسانية بالنسبة
    Il prie le Gouvernement de consacrer les ressources en priorité aux besoins humanitaires de la population et de permettre aux organismes des Nations Unies et à leurs partenaires humanitaires sur le terrain de renforcer leurs opérations, en imposant des modalités de contrôle raisonnables. UN ويدعو كذلك الحكومة إلى ترتيب أولويات تخصيص مواردها من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية لسكانها، والنظر في السماح لوكالات الأمم المتحدة والجهات الشريكة لها في مجال العمل الإنساني في الميدان بأن تزيد من عملياتها، في ظل ظروف رصد ملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more