C'est par ailleurs d'ici qu'il est possible d'imaginer les solutions aux problèmes qui agitent le monde. | UN | كما أنه يمكننا هنا أن نتوخى الحلول للمشاكل التي تواجه العالم اليوم. |
J'ajouterais ici qu'il est généralement admis que nous travaillions pour 2006. | UN | وينبغي أن أضيف هنا أن هناك فهما عاما هو أننا كنا نعمل بصدد عام 2006. |
Il faut préciser ici qu'il ne s'agit nullement d'une opération de rachat d'armes. | UN | ويجب أن يوضح هنا أن اﻷمر لا يتعلق مطلقا بعملية شراء لهذه اﻷسلحة. |
Bon, on dit ici qu'il y a un anomalie à la pommette gauche d'Isabelle. | Open Subtitles | حسناً مكتوب هنا أنه يوجد عيب خلفي في عظم خدها الأيسر |
Je tiens cependant à relever ici, qu'après les déclarations de bonnes intentions, le temps de l'action est arrivé. | UN | وأود أن أذكِّر هنا أنه في ضوء تلك الإعلانات التي تنم عن حُسن النوايا، يكون الوقت قد حان للعمل. |
Il faut dire ici qu'il n'existe pas de statistiques sur le financement public des projets d'assainissement rural. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى أنه لا توجد إحصائيات توضح التمويل الحكومي لمشروعات الصرف الصحي في الريف. |
Je me demandais si je pouvais crécher là, d'ici qu'une autre chambre se libère. | Open Subtitles | كنت أتسائل اذا كان بإمكاني... أنت تعلم المبيت هنا الى أن تتوفر غرفة أخرى في البيت |
Il faut préciser ici qu'il ne s'agit nullement d'une opération de rachat d'armes. | UN | ويجب النص هنا على أن اﻷمر لا يتعلق مطلقا بعملية شراء لﻷسلحة. |
Il faut préciser ici qu'il ne s'agissait nullement d'une opération de rachat d'armes. | UN | ومن الجدير بالذكر هنا أن اﻷمر لا يتعلق البتة بعملية شراء لﻷسلحة. |
On a dit ici qu'il s'agissait d'aider le Groupe des 21 à rectifier une erreur historique. | UN | لقد قيل هنا أن المهمة المطلوبة هي مساعدة مجموعة اﻟ ١٢ على تصويب خطأ تاريخي. |
Il importe de répéter ici qu'Israël s'est acquitté, et continuera de s'acquitter, de ses obligations aux termes des accords d'Oslo. | UN | ومن المهم أن نردد هنا أن إسرائيل قد نفذت التزاماتها بموجب اتفاقيات أوسلو وستمضي في تنفيذها. |
J'indiquerai ici qu'un représentant permanent a mis en avant deux points avec lesquels nous sommes parfaitement d'accord. | UN | اسمحوا لي هنا أن أقول إن أحد الممثلين الدائمين طرح مسألتين نوافق عليهما موافقة كلية. |
J'étais juste en train de dire à notre futur papa ici, qu'une partie du poteau de la clôture a tranché son artère carotide. | Open Subtitles | أنا لتوي كُنت أخبر الوالد المُستقبلي هنا أن السياج قام بتمزيق شريانه السباتي |
Il est écrit ici qu'une malédiction a été appliquée au joyau empêchant tout chat de l'utiliser à nouveau. | Open Subtitles | مكتوب هنا أن لعنة ألقت على الجوهرة لكي لا يسيء استخدامها أي قط |
Je suis fier de déclarer ici qu'en Albanie, l'existence de la minorité grecque n'a jamais été niée, et que cette minorité n'a jamais été privée du droit de préserver et de développer son identité nationale. | UN | ومن دواعي فخري أن أعلن هنا أن وجود اﻷقلية اليونانية في ألبانيا لم ينكر في أي وقت من اﻷوقات، وأن هذه اﻷقلية لم تحرم أبدا من الحق في الاحتفاظ بكيانها القومي وتنميته. |
Je pourrais ajouter ici qu'il a été gratifiant de voir à quel point l'interaction entre le HCR et les ONG a été positive, tant au cours des trois jours de la réunion préparatoire au Comité exécutif que lors des différentes discussions de groupe au cours de la semaine. | UN | ويعن لي أن أضيف هنا أن رؤية حجم التفاعل بين مفوضية شؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية خلال هذه الأيام الثلاثة من الاجتماعات أثناء الفترة السابقة لعقد دورة اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي، ومختلف الأفرقة التي اجتمعت خلال ذلك الأسبوع أمر يثلج الصدور. |
29. Ajoutons ici qu'une formation juridique, même sommaire, s’impose : il faut en effet qu'élèves et étudiants sachent qu’ils ont des droits et des devoirs égaux, encore qu’il existe des limites juridiques à l’exercice de ces droits, limites qu’il importe de faire reculer. | UN | 29- ونضيف هنا أن توفير تدريب قانوني، ولو وجيز، أمر لا غنى عنه: فيجب أن يعرف التلاميذ والطلاب أن لهم حقوقا وواجبات متساوية، وإن كانت هناك قيود قانونية على ممارسة هذه الحقوق، وهي قيود من المهم تخفيفها. |
Je pourrais ajouter ici qu'il a été gratifiant de voir à quel point l'interaction entre le HCR et les ONG a été positive, tant au cours des trois jours de la réunion préparatoire au Comité exécutif que lors des différentes discussions de groupe au cours de la semaine. | UN | ويعن لي أن أضيف هنا أن رؤية حجم التفاعل بين مفوضية شؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية خلال هذه الأيام الثلاثة من الاجتماعات أثناء الفترة السابقة لعقد دورة اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي، ومختلف الأفرقة التي اجتمعت خلال ذلك الأسبوع أمر يثلج الصدور. |
Il faut préciser ici qu'il ne s'agit nullement d'une opération de rachat d'armes. | UN | وينبغي التوضيح هنا أنه لا يمكن وسم هذه العملية بأنها عملية شراء أسلحة. |
Ca dit ici , qu'il était un commando dans les forces spéciales Saoudiennes. | Open Subtitles | مكتوب هنا أنه كان ضابطً في القوات الخاصة السعودية |