"idéal serait" - Translation from French to Arabic

    • الناحية المثالية
        
    • الحل المثالي
        
    • أفضل الأحوال
        
    • المثالي هو
        
    • مثالي
        
    • الحل الأمثل هو
        
    • الخيار الأمثل
        
    • الحالة المثالية
        
    • الوضع المثالي ينبغي
        
    • أفضل الفروض
        
    • والأمثل
        
    • ومثاليا
        
    • والوضع الأمثل هو أن
        
    • الناحية المثلى
        
    L'idéal serait que ces arrangements soient plus ouverts et plus participatifs et fassent intervenir des éléments de la société civile. UN ومن الناحية المثالية نرى أن تكون هذه الترتيبات أكثر اتساما بالانفتاح والمشاركة وأن تضم أيضا عناصر من المجتمع المدني.
    Il a ajouté que l'idéal serait que tous les pays imposent la taxe en même temps, mais qu'il était possible de le faire dans un pays ou dans une monnaie. UN وأضاف أنه من الناحية المثالية ينبغي لجميع البلدان استحداث الضريبة في نفس الوقت، ولكن من الممكن القيام بذلك في بلد واحد أو على عملة واحدة.
    L'idéal serait évidemment de promouvoir la dignité de l'homme sous ses divers aspects. UN ولا شك أن الحل المثالي يتضمن تعزيز كرامة اﻹنسان من شتى النواحي.
    L'idéal serait que ces professionnels établissent collectivement un plan de prise en charge des enfants handicapés afin de garantir une efficacité maximale. UN وينبغي لأصحاب المهن السالفي الذكر في أفضل الأحوال أن يضعوا خطة لعلاج الأطفال المعوقين بصفة مشتركة تكفل توفير أكفأ رعاية صحية.
    L'idéal serait que toutes les personnes figurant sur ce fichier soient des experts indépendants. UN والوضع المثالي هو أن يكون جميع من توجد أسماؤهم على القائمة خبراء مستقلين.
    Par conséquent, pour la quasi-totalité des délégations, l'idéal serait d'éliminer progressivement le droit de veto. UN لذلك، فإن الإلغاء التدريجي لحق النقض عنصر مثالي من وجهة نظر جميع الوفود تقريبا.
    Pour la Directrice du programme Initiatives de la société civile de la Commission internationale des personnes disparues, l'idéal serait de créer un centre principal affecté d'antennes. UN ويقترح مدير مبادرات المجتمع المدني، واللجنة الدولية المعنية بالمفقودين، أن الحل الأمثل هو إنشاء مركز رئيسي ومراكز فرعية تابعة له.
    L'idéal serait de vous surveiller en permanence. Open Subtitles "و من الناحية المثالية يجب ان لا يتم تركك بدون اشراف
    18. L'idéal serait de laisser au Mozambique une grande partie des unités constituées actuelles des Nations Unies jusqu'à la tenue des élections en octobre 1994. UN ٨١ - ومن الناحية المثالية سيكون من المفيد إبقاء الكثير من الوحدات التي شكلتها اﻷمم المتحدة حاليا في موزامبيق حتى إجراء الانتخابات في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    3.48 L'idéal serait d'attribuer, sur la base des principes définis plus haut, chaque catégorie de l'EBOPS à l'un des quatre modes de fourniture, à savoir : mode 1, fourniture transfrontières ; mode 2, consommation à l'étrange ; mode 3, présence commerciale ou mode 4, présence de personnes physiques. UN 3-48 ينبغي من الناحية المثالية أن يوزع كل مكون للتصنيف الموسع بين الطريقة 1، الإمداد عبر الحدود؛ والطريقة 2، الاستهلاك في الخارج؛ والطريقة 3، الوجود التجاري، والطريقة 4، وجود الأشخاص الطبيعيين باتباع المبادئ المشار إليها أعلاه.
    Tant qu'elles existeront, les armes nucléaires constitueront la menace la plus sérieuse à la vie humaine. L'idéal serait donc, d'un point de vue moral et juridique, qu'elles disparaissent complètement. UN وما دامت اﻷسلحة النووية قائمة، فإنها تثير أخطر تهديد للحياة اﻹنسانية، ولذلك فإن الحل المثالي من وجهتي النظر اﻷخلاقية والقانونية هو اختفاؤها كليا من الوجود.
    L'idéal serait de mettre fin à la pratique consistant à utiliser des contrats de consultant pour des travaux de fonctionnaire et d'adopter les modalités contractuelles correspondantes. UN ويكون الحل المثالي هو وقف الممارسة المتمثلة في استخدام عقود الخبراء الاستشاريين في حالة العمل الذي يؤديه الموظفون والأخذ بالطرائق التعاقدية المتعلقة بالموظفين.
    L'idéal serait que ces professionnels établissent collectivement un plan de prise en charge des enfants handicapés afin de garantir une efficacité maximale. UN وينبغي للمهنيين السالفي الذكر في أفضل الأحوال أن يضعوا، على نحو مشترك، خطة لعلاج الأطفال المعوقين تكفل توفير أكفأ رعاية صحية.
    L'idéal serait que ces professionnels établissent collectivement un plan de prise en charge des enfants handicapés afin de garantir une efficacité maximale. UN وينبغي للمهنيين السالفي الذكر في أفضل الأحوال أن يضعوا، على نحو مشترك، خطة لعلاج الأطفال المعوقين تكفل توفير أكفأ رعاية صحية.
    D'une manière générale, l'idéal serait une plus grande liberté de carrière, pour les femmes comme pour les hommes. UN وبصورة عامة، الشيء المثالي هو أن تكون هناك حرية أكبر في مجال العمل بالنسبة لكل من الرجال والنساء.
    L'idéal serait que le nouveau traité puisse être assorti d'un régime de vérification fiable et efficace. UN والوضع المثالي هو أن يكون للمعاهدة الجديدة نظام تحقق موثوق به وفعال.
    Ce mécanisme complèterait l'œuvre du Groupe de travail et l'idéal serait de pouvoir nommer à ce poste le représentant d'une minorité. UN واعتُبرت هذه الآلية مكملة لعمل الفريق العامل، وارتئي أن تعيين ممثل عن الأقليات في هذا المنصب حل مثالي.
    L'idéal serait que les différents organes conventionnels coordonnent leur action en matière de suivi de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, par exemple dans le cadre d'une observation générale conjointe telle qu'elle est envisagée. UN كما أوضحت أن الحل الأمثل هو أن تنسق مختلف هيئات معاهدات حقوق الإنسان عملها فيما يخص دراسة نتائج إعلان وبرنامج عمل ديربان، وذلك مثلاً في إطار تعليق عام مشترك.
    L'idéal serait que les administrateurs de systèmes de registres soient entièrement responsables de ce processus; UN ويتمثل الخيار الأمثل في أن تتولى الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات تنفيذ هذه العملية بالكامل؛
    L'idéal serait que la Cour ne voit pas ses activités limitées par des ingérences politiques inspirées par les intérêts des Etats. UN الحالة المثالية تتحقق عندما لا يعيق أنشطة المحكمة أي تدخل سياسي بدافع من مصالح الدول.
    L'idéal serait que les besoins de financement reposent sur une évaluation approfondie des besoins. UN 243 - في الوضع المثالي ينبغي أن تعكس المتطلباتُ من التمويل تقييما واضحا للاحتياجات.
    L'idéal serait que toutes les fonctionnalités soient pleinement intégrées de façon à assurer la cohérence des données à tout moment. UN والأمثل أن تُدمج جميع الوظائف كلياً ضماناً لاتساق البيانات في جميع الأوقات.
    L'idéal serait que les prisons soient construites à proximité des bâtiments de police et des tribunaux afin d'atténuer les difficultés que pose le transfèrement des personnes détenues entre les locaux de gardes à vue, les tribunaux et les prisons. UN والوضع الأمثل هو أن تبنى السجون على مقربة من مباني الشرطة والمحاكم من أجل تخفيف صعوبات نقل السجناء بين حجز الشرطة والمحاكم والسجون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more