C'est le problème auquel se heurtent de nombreux idéalistes pragmatiques. | UN | وهذا هو التحدي الذي ما برح يواجهه كثيرون من المثاليين العمليين. |
De nombreuses personnes idéalistes ont été recrutées par des sectes ou en ont rejoint, abandonnant leur autonomie, leur esprit critique et leurs capacités à prendre des décisions au profit d'organisations autoritaires. | UN | فقد أُلحق كثيرٌ من الأفراد المثاليين بطوائف أو ضُموا إليها، مسلّمين استقلالهم وتفكيرهم النقدي وقدراتهم على اتخاذ القرارات إلى منظمات استبدادية. |
Les difficultés qu'il présente découragent les idéalistes et alimentent les tendances autoritaires, mais constituent pourtant un noble idéal pour tous les esprits éclairés. | UN | وتعمل الصعوبات التي تنطوي عليها على تثبيط همة المثاليين وتعزيز القوى الشمولية، ومع ذلك فإن هذه الصعوبات تمثل قمة عالية أخرى من قمم الجبال لكل من يتوقون إلى صعودها. |
Quand il s'agit d'amour, les jeunes sont bien plus idéalistes que les plus vieux. | Open Subtitles | حين يتعلق الأمر بالحبّ، يرى الشباب أنفسهم أكثر مثالية عن العجزة |
Je crois que pour beaucoup d'entre nous, il existe des raisons idéalistes bien plus importantes encore. | Open Subtitles | انا اعتقد انه بالنسبة للعديد منا هناك دوافع مثالية التي هي أكثر أهمية |
À la Commission électorale indépendante, nous sommes des idéalistes mais non des rêveurs. | UN | إننا في لجنة الانتخابات مثاليون ولسنا خياليين. |
La plupart des jeunes policiers étaient idéalistes en joignant la police. | UN | وكان معظم رجال الشرطة الشباب مثاليين عند التحاقهم بالشرطة. |
La Conférence a été marquée par deux journées d'intenses débats, comprenant à la fois les idéalistes et les réalistes. | UN | أمضينا يومين من المناقشات المكثفة - مناقشات ضمت المثاليين والواقعيين على حد سواء. |
De nombreux étudiants idéalistes sont détournés de carrières lucratives et, pour ainsi dire, transformés en travailleurs esclaves asservis par des sectes ravageuses qui les exploitent financièrement. | UN | فقد تم تحويل العديد من الطلاب المثاليين عن مسارهم المهني الذي يدرّ عليهم ربحاً ليصبحوا عمال سخرة بواسطة جماعات شبه دينية مدمرة تستغلهم مالياً. |
Les nouveaux dirigeants idéalistes de la Grèce semblent croire qu'ils peuvent vaincre l'opposition bureaucratique seulement en brandissant leur mandat démocratique, sans les compromis et rideaux de fumée habituels. Mais la primauté de la bureaucratie sur la démocratie est un principe essentiel sur lequel les institutions européennes ne font jamais de compromis. | News-Commentary | ويبدو أن قادة اليونان المثاليين الجدد يتصورون أنهم قادرون على التغلب على المعارضة البيروقراطية من دون الاستعانة بالتنازلات المعتادة والتعتيم، بمجرد التلويح بتفويضهم الديمقراطي ببساطة. ولكن أسبقية البيروقراطية على الديمقراطية من المبادئ الأساسية التي لن تتنازل عنها مؤسسات الاتحاد الأوروبي أبدا. |
J'en ai marre de tous ces porcs idéalistes. | Open Subtitles | لقد سئمت من كل هؤلاء الأوغاد المثاليين. |
Il y a beaucoup de politiciens idéalistes parmi nous. | Open Subtitles | هناك العديد من السياسين المثاليين بيننا |
Vargas fera de toi l'un de ces idéalistes. | Open Subtitles | إن " فارجاس " سيحولك إلى واحد من أولئك المثاليين الحالمين |
Donc nous ne sommes pas deux idéalistes. | Open Subtitles | لذلك نحن لسنا أثنين من المثاليين |
Je pense donc que le cœur de notre problème se résume dans cette question: comment recréer la puissance de la vision de Reykjavik de façon à unir les idéalistes et les réalistes, et établir une feuille de route en se basant sur le consensus représentatif qui identifie les mesures concrètes et applicables que nous devons prendre? | UN | أعتقد بالتالي أن هذا هو التحدي الرئيسي أمامنا: كيف نحيي قوة رؤية ريكيافيك بطريقة توحد المثاليين والواقعيين ونضع خريطة طريق تستند إلى توافق تمثيلي يحدد الخطوات الملموسة والقابلة للتنفيذ التي يجب علينا اتخاذها. |
Nous ne sommes pas un groupe de réflexion. Nous n'avons aucun intérêt à proposer des solutions irréalistes ou idéalistes. | UN | إننا لا نمثل مجمعا فكريا، ولا يهمنا أن نعرض حلولا غير واقعية أو مثالية. |
Et parce que nous pouvons réagir plus rapidement, nous sommes donc plus idéalistes. | UN | وﻷننا قادرون على الاستجابة اﻷسرع فإننا بالتالي أكثر مثالية من غيرنا. |
Dans mon domaine, je vois ces gens qui arrivent avec ces grandes visions idéalistes de devenir le leader qui créera un monde meilleur. | Open Subtitles | في مجال عملي أرى الناس آه، عفواً يأتون بأفكار كبيرة، ورؤى مثالية كيف سيكون أحدهم قائداً ويصنع عالماً أفضل |
Les formulations qui y figurent sont à la fois idéalistes et bien choisies pour inspirer et motiver la communauté humaine et l'inciter à agir afin qu'elle respecte ses promesses et ses engagements. | UN | وتتسم الصياغة في هذه الوثائق بأنها مثالية ومختارة جيدا على حد سواء لإلهام وحفز المجتمع البشري لاتخاذ إجراءات للوفاء بالوعود والالتزامات المقطوعة. |
Les enfants aujourd'hui sont idéalistes par nature, la violence les excite, que ce soit sur le plan politique ou familial. | UN | والأطفال اليوم مثاليون بفطرتهم، يثيرهم العنف، سياسيا كان أم أسريا. |
L'Organisation des Nations Unies et notre institution ont été créées par des idéalistes qui ont cherché à instaurer une paix durable dans le monde. | UN | لقد أسس اﻷمم المتحدة ومؤسستنا أشخاص مثاليون تعهدوا بأن يجلبوا أعمال السلام الدائم إلى العالم. |
En tant que parlementaires, nous devons agir comme des idéalistes pragmatiques. | UN | كبرلمانيين يجب أن نكون مثاليين وعمليين في نفس الوقت. |