il analyse les raisons qui poussent les enfants à la rue et les problèmes que les enfants rencontrent au quotidien. | UN | ويحلل التقرير الأسباب التي تؤدي بالأطفال إلى الشارع والتحديات التي يواجهونها في حياتهم اليومية. |
il analyse aussi les limites auxquelles ces groupes se sont heurtés dans le cadre de leurs activités et présente une évaluation de la mise en œuvre de leurs recommandations. | UN | ويحلل التقرير أيضا القيود التي واجهتها هاتان الهيئتان في عملهما ويقدم تقييما عن تنفيذ توصياتهما. |
il analyse aussi les problèmes que les lacunes d'évaluation posent à l'organisation et s'interroge sur les manières d'améliorer la fonction d'évaluation au FNUAP. | UN | كما يحلل التقرير التحديات المؤسسية المرتبطة بثغرات التقييم ويعالج سُبل تحسين وظيفة التقييم في الصندوق. |
il analyse les possibilités et les conditions d’application d’une politique préventive qui permette aux collectivités exposées de mieux résister aux effets des futures manifestations d’El Niño. | UN | ويتناول التقرير بالتحليل فرص ومقتضيات اتخاذ إجراءات وقائية بغية زيادة قدرة المجتمعات المحلية المعرضة للخطر على الصمود أمام تأثيرات أي عارض من عوارض النينيو يقع مستقبلا. |
il analyse plusieurs des principaux problèmes humanitaires et obstacles qu'il a fallu surmonter au cours de l'année écoulée. | UN | ويدرس التقرير بعض التطورات والتحديات الأساسية في مجال المساعدة الإنسانية خلال السنة الماضية. |
il analyse ensuite les actions conduites par le système des Nations Unies conçues pour garantir les droits fondamentaux des migrants et promouvoir une approche fondée sur les droits en matière de gestion des migrations internationales. | UN | ثم يركز التقرير على الإجراءات التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة لكفالة احترام حقوق الإنسان للمهاجرين وتعزيز النهج القائم على الحقوق لإدارة الهجرة الدولية. |
il analyse les difficultés et les obstacles rencontrés dans la réalisation de ces buts et de ces objectifs dans des contextes régionaux particuliers et recense les difficultés à venir. | UN | ويحلل التقرير القيود والعوائق التي جوبهت في تنفيذ هذه الأهداف والغايات في أوضاع خاصة بالمناطق، ويحدد التحديات المستمرة. |
il analyse soigneusement la diminution des bénéfices de la boutique-cadeaux qui a été enregistrée. | UN | ويحلل التقرير بدقة تناقص اﻷرباح الملحوظ في عمليات مركز اﻷمم المتحدة لبيع الهدايا. |
il analyse également les progrès réalisés et les difficultés rencontrées lors de l'exécution du nouvel Ordre du jour. | UN | ويحلل التقرير أيضا التقدم المحرز والصعوبات المصادفة في تنفيذ جدول اﻷعمال الجديد. |
il analyse l'accord relatif à la dixième reconstitution des ressources de l'Association internationale de développement (IDA) avant d'examiner le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) en particulier diverses questions touchant sa restructuration et la reconstitution de ses ressources. | UN | ويحلل التقرير الاتفاق المتعلق بالتغذية العاشرة للمؤسسة الانمائية الدولية. ثم يتطرق إلى مرفق البيئة العالمية ويناقش مختلف المسائل المتصلة بإعادة تشكيله والحاجة إلى تغذيته. |
il analyse en outre l'expérience acquise à ce jour dans le cadre de la lutte contre le sida et met en relief les secteurs qui nécessiteront une intervention d'urgence dans les années à venir. | UN | ويحلل التقرير أيضا الدروس المستفادة من مكافحة الإيدز حتى الآن ويبرز المجالات التي ستحتاج إلى اتخاذ إجراءات عاجلة في السنوات المقبلة. |
il analyse par ailleurs les objectifs et mesures de cette politique, leur efficacité et les progrès réalisés ces dix dernières années dans le domaine de l'égalité des sexes. | UN | ويحلل التقرير الأهداف والتدابير الواردة في سياسة المساواة المتبعة وفعالية هذه التدابير وكذلك تطور المساواة بين الجنسين خلال السنوات العشر الماضية. |
il analyse aussi les problèmes que les lacunes d'évaluation posent à l'organisation. | UN | كما يحلل التحديات التي تواجهها المؤسسات والمتصلة بثغرات التقييم في صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
il analyse les principales tendances qui se dégagent en matière de financement de l'action humanitaire et l'utilisation du Fonds de programmation pour les secours d'urgence (FPSU), depuis sa création en 1971. | UN | ويتناول التقرير بالتحليل الاتجاهات الرئيسية لتمويل الأنشطة الإنسانية واستخدام صندوق برنامج الطوارئ منذ إنشائه في عام 1971. |
il analyse la structure et la fonction de cet organisme, ainsi que les mécanismes d'exécution mis en place en vue de la réalisation de l'objectif, y compris l'accès aux thérapies antirétrovirales et le rôle des organisations de la société civile et du Département de l'information de l'ONU. | UN | ويدرس التقرير هيكل ومهمة تلك المؤسسة، إلى جانب آليات الإنجاز القائمة لتحقيق الغاية المذكورة، بما في ذلك إمكانية الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة ودور منظمات المجتمع المدني و إدارة شؤون الإعلام في الأمم المتحدة. |
Pour ce qui est du trafic de drogues, il analyse les statistiques sur les saisies pour 2006 et 2007 (lorsqu'elles sont disponibles) et indique les dernières tendances du trafic d'opiacés, de cannabis, de cocaïne et de stimulants de type amphétamine. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالمخدرات، يركز التقرير على إحصائيات المضبوطات لعامي 2006 و2007 (حيثما توفّرت) ويقدم تحديثا بشأن اتجاهات الاتجار بالمواد الأفيونية والقنّب والكوكايين والمنشطات الأمفيتامينية. |
il analyse chacun de ces éléments dans les paragraphes ci-après. | UN | ويرد تحليل الفريق لكل عنصر من عناصر المطالبة في الفقرات التالية. |
il analyse les possibilités qu'offrent les sciences et les connaissances et innovations technologiques pour surmonter les principaux obstacles à la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وهو يتناول إمكانات العلوم والمعارف التكنولوجية والابتكارات على مواجهة التحديات الرئيسية التي تصادف تنمية الموارد البشرية. |
Sur la base de données récentes sur l'état de la production manufacturière mondiale, qu'il analyse, il y détermine dans quelle mesure l'industrie manufacturière des pays en développement a résisté aux effets de la crise. | UN | ويوفر التقرير ويتناول بالتحليل بيانات حديثة عن حالة الإنتاج الصناعي في العالم، يستجلي منها مدى صمود التصنيع في البلدان النامية في مواجهة الآثار الناجمة عن الأزمة. |
il analyse les thèmes de manière logique et présente l'analyse, les résultats et les recommandations de manière structurée. | UN | وقد حلل المواضيع منطقيا وقدّم التحليل والاستنتاجات بطريقة منسّقة. |
il analyse les progrès accomplis et recense les domaines pour lesquels il faudra préciser les directives en matière de programmation, renforcer l’assurance de la qualité et les mécanismes organisationnels si l’on veut appuyer et contrôler l’intégration d’une démarche dans l’ensemble des activités de l’UNICEF. | UN | وهو يحلل المنجزات ويبرز الميادين الضرورية لتعزيز التوجيه البرنامجي وضمان النوعية واﻵليات التنظيمية فيما يتعلق بدعم ورصد عملية دمج نوع الجنس في اﻷعمال الرئيسية لليونيسيف. ـ |
:: < < Should Peacekeeping Go Back to Basics? > > , où il analyse les problèmes rencontrés par les opérations de maintien de la paix de l'ONU dans la nouvelle ère, publié dans Survival à la fin de la première phase du maintien de la paix de l'après-guerre froide; | UN | :: " ألا ينبغي أن تعود عمليات حفظ السلام إلى الأساسيات؟ " ، مقال نُشر في " Survival " في نهاية المرحلة الأولى لما بعد الحرب الباردة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام يحلِّل التحديات التي تواجه عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في المرحلة الجديدة؛ |
il analyse le processus décisionnel et la nécessité de peser les arguments, de faire des choix et de se rendre compte qu'il existe le plus souvent plusieurs solutions possibles. | UN | وتبحث الورقة عملية صنع القرارات والحاجة إلى وزن الحجج، وإجراء الاختيارات وإدراك أنه في معظم الظروف يكون هناك أكثر من حل واحد ممكن. |
il analyse l'état de la désertification et l'importance des travaux de recherche. | UN | ويتم تحليل حالة التصحر وأهمية البحوث في هذا الميدان. |