"il entendait" - Translation from French to Arabic

    • اعتزامه
        
    • عزمها
        
    • عزمه
        
    • نيته
        
    • تعتزم بها
        
    • تعتزم أن
        
    • وقال إنه يسمع
        
    Par la suite, le Président Alexandre a déclaré qu'il entendait inaugurer personnellement le dialogue national. UN ومنذ ذلك الحين، أعرب الرئيس المؤقت ألكسندر عن اعتزامه القيام شخصيا ببدء الحوار الوطني.
    Certains d'entre eux ont rappelé que, dans cette résolution, le Conseil avait déclaré qu'il entendait prendre des mesures supplémentaires en cas de non-respect de ladite résolution. UN وذكّر بعضهم بأن المجلس أعرب في ذلك القرار عن اعتزامه أن يتخذ مزيدا من الخطوات في حالة عدم الامتثال لذلك القرار.
    Des préoccupations analogues ont été exprimées par le Parlement belge, qui a demandé au gouvernement comment il entendait résoudre ce problème. UN كما أن البرلمان البلجيكي أبدى تخوفا مماثلا وطلب من الحكومة بيان كيفية عزمها على حل هذه المشكلة.
    Je me félicite que le Gouvernement fédéral de transition ait annoncé qu'il entendait ratifier la Convention relative aux droits de l'enfant et je l'invite à le faire dès que possible. UN وإنني أرحب بإعلان الحكومة عزمها التصديق على اتفاقية حقوق الطفل، وأشجعها على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Le Conseil a ajouté qu'il entendait se ménager un meilleur accès à des avis militaires de la part des pays fournisseurs et d'autres sources. UN وفضلا عن ذلك، أعرب المجلس عن عزمه تيسير حصوله على المشورة العسكرية من جهات منها البلدان المساهمة بقوات.
    L'Ambassadeur Larraín a indiqué que si ce rapport ne mentionnait pas le travail effectué par Kroll Associates, c'était parce que l'Instance venait juste de recevoir de cette société un rapport copieux mais préliminaire, et qu'il entendait soumettre une recommandation à cet égard. UN وأشار السفير لارين إلى أن التقرير لم يتضمن بيانات تتعلق بالعمل الذي تقوم شركة كرول أسوشييتس، حيث لمم تقدم الشركة سوى تقرير مستفيض ولكنه أولي، بيد أنه أعرب عن عزمه تقديم توصيات في هذا الصدد.
    À ce sujet, il a dit qu'il entendait tenir des consultations bilatérales avec chaque partie et lui demander de reconnaître que les négociations supposent des concessions mutuelles et que l'esprit de compromis doit y présider. UN أما فيما يتعلق بعملية التفاوض، فقد أعرب عن نيته أن يعقد مشاورات ثنائية مع الطرفين كل على حدة وأن يدعو كلا منهما إلى الإقرار بأن المفاوضات تقتضي تقديم تنازلات من هذا الجانب وذاك وتغليب روح التوافق.
    De plus, le gouvernement n'a pas encore établi de plan opérationnel pour l'intégration et la réforme des forces militaires, ni fait savoir comment il entendait couvrir les dépenses nécessaires pour appuyer ce processus. UN وبالإضافة إلى ما سبق، فإن الحكومة لا يزال من واجبها إعداد خطة تنفيذية لدمج وإصلاح الجيش، أو لتبيان الكيفية التي تعتزم بها تغطية نفقات الميزانية الضرورية لدعم هذه العملية.
    Le commandant de la force de maintien de la paix de la CEI avait d'autre part fait savoir qu'il entendait augmenter le nombre des points de contrôle le long de l'Inguri, ce qui devait permettre à un plus grand nombre de réfugiés de traverser le fleuve pour revenir en Abkhazie. UN وعلاوة على ذلك، عبر قائد قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة عن اعتزامه زيادة عدد نقاط التفتيش على طول نهر انغوري، مما يسمح لعدد أكبر من اللاجئين بالعبور الى أبخازيا.
    Après la communication des résultats, M. Abdullah a annoncé qu'il entendait se retirer de la procédure d'audit, ce qu'il a fait le 27 août. UN وعقب ذلك، أعلن فريق حملة السيد عبد الله عن اعتزامه الانسحاب من عملية التدقيق، وانسحب لاحقا في 27 آب/أغسطس.
    Dans son discours d'acceptation de l'investiture, M. Busokoza a déclaré qu'il entendait promouvoir les intérêts de tous les Burundais et donner la priorité à la réunification de son parti, à l'amendement de la Constitution et à la révision du code électoral. UN وخلال خطاب قبوله، أعلن السيد بوزوكوزا اعتزامه العمل من أجل مصلحة جميع البورونديين، وإعطاء الأولوية لإعادة توحيد حزبه وتعديل الدستور ومراجعة قانون الانتخابات.
    Le Conseil a également déclaré qu'il entendait suivre de près la mise en œuvre de la résolution et prendre au niveau approprié toutes autres décisions qui pourraient être nécessaires à cette fin. UN وأعرب المجلس أيضا عن اعتزامه رصد تنفيذ هذا القرار رصدا دقيقا والقيام، على الصعيد الملائم، باتخاذ ما قد يلزم من قرارات أخرى لتحقيق هذه الغاية.
    À propos d'une observation faite par une délégation, le représentant de la Lettonie a indiqué que son pays avait fait des progrès et démontré qu'il entendait poursuivre sur la voie de la bonne gouvernance et de la démocratisation. UN وردا على ملاحظة أحد الوفود قال إن لاتفيا قد حققت تقدما وأظهرت عزمها على تحقيق الحكم الرشيد والديمقراطية.
    Au début 2004, il a annoncé qu'il entendait intenter une action en justice si, comme il le craignait, ses réformes fiscales étaient rejetées. UN وفي أوائل عام 2004 أعلنت حكومة جبل طارق عن عزمها رفع استئناف قانوني بشأن الرفض المتوقع للإصلاحات الضريبية المقترحة.
    Le Gouvernement mauricien a également indiqué qu'il entendait doter Maurice d'une telle législation. UN إلا أن حكومة موريشيوس عبّرت أيضا للجنة عن عزمها الأكيد على سنّ مثل هذا التشريع.
    Il a également montré qu'il entendait aider les jeunes défavorisés à atteindre de hauts sommets dans les sports. UN وأظهرت عزمها على مساعدة الشباب اﻷقل حظا على تحقيق انجازات كبرى في مجال الرياضة.
    L'Ambassadeur Larraín a indiqué que si ce rapport ne mentionnait pas le travail effectué par Kroll Associates, c'était parce que l'Instance venait juste de recevoir de cette société un rapport copieux mais préliminaire, et qu'il entendait soumettre une recommandation à cet égard. UN وأشار السفير لارين إلى أن التقرير لم يتضمن بيانات تتعلق بالعمل الذي تقوم به شركة كرول أسوشييتس، حيث لم تقدم الشركة سوى تقرير مستفيض ولكنه أولي، بيد أنه أعرب عن عزمه تقديم توصيات في هذا الصدد.
    Le Président Bush a déclaré qu'il entendait retirer la marine de Vieques le 1er mai 2003 au plus tard. UN 83 - وقال إن الرئيس جورج بوش أعلن عن عزمه على سحب القوات البحرية من فييكيس في أيار/مايو 2003 أو قبل ذلك.
    204. Le Rapporteur spécial a confirmé qu'il entendait approfondir la question de l'intention. UN 204- أكد المقرر الخاص عزمه على مواصلة بحث مسألة النية.
    En conséquence, en août 2006, Idriss Aboufaied a annoncé son intention de revenir en Libye, où il entendait reprendre ses activités politiques. UN وعليه، أعلن إدريس أبو فايد في آب/أغسطس 2006 نيته في العودة إلى ليبيا حيث سيستأنف أنشطته السياسية().
    Le Comité a sollicité une explication, par écrit, des raisons pour lesquelles sa requête n'avait pas été prise en compte, et demandé à l'État partie comment il entendait se conformer à de telles requêtes à l'avenir. UN وطلبت اللجنة توضيحاً خطياً عن الأسباب التي دعت إلى التغاضي عن طلب اللجنة باتخاذ تدابير مؤقتة وتوضيحاً للطريقة التي تعتزم بها تأمين الامتثال لطلبات من هذا القبيل في المستقبل.
    Le secrétariat devrait aussi indiquer comment il entendait renforcer la capacité analytique de la CNUCED. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للأمانة أن تتيح المعلومات المتعلقة بالكيفية التي تعتزم أن تعزز بها القدرة التحليلية للأونكتاد.
    il entendait les bruits des actes de torture qu'il avait subis et il entendait aussi son fils pleurer. UN وقال إنه يسمع جلبة وضجيجاً نتيجة للتعذيب الذي تعرض لـه، كما يسمع صوت ابنه وهو يبكي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more