il est d'usage que les demandes soient soumises au Comité des conférences, qui fait une recommandation à l'Assemblée générale. | UN | ووفقا للممارسة المتبعــة، تقـدم الطلبات أولا إلى لجنة المؤتمرات، التي تقدم بعد ذلك توصية إلى الجمعية العامة. |
il est d'usage que les demandes soient soumises au Comité des conférences, qui fait une recommandation à l'Assemblée. | UN | ووفقا للممارسة المتبعــة، تقـدم الطلبات أولا إلى لجنة المؤتمرات، التي تقدم بعد ذلك توصية إلى الجمعية العامة. |
Comme il est d'usage au Conseil, les rapports qui ont trait à des points inscrits à l'ordre du jour seront examinés au titre de ces points et les rapports ne portant pas sur des points de l'ordre du jour seront examinés séparément. | UN | وعملا بالممارسة التي يتبعها المجلس، سينظر في التقارير المتعلقة ببنود جدول اﻷعمال في إطار تلك البنود، أما التقارير التي لا تتصل ببنود جدول اﻷعمال فسيجري النظر فيها على حدة. |
Comme il est d'usage pour l'élection des juges membres de la Cour internationale de Justice, le second tour de scrutin et les tours ultérieurs éventuels sont libres. | UN | 18 - عملا بالممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، لا يكون أي اقتراع ثانٍ أو تالٍ محكوما بقيود. |
Il est suggéré que le rapport de l'Organe pour 2006 sur l'application de l'article 12 de la Convention de 1988 (E/INCB/2006/4) soit examiné en même temps que le rapport de l'Organe pour 2006 (E/INCB/2006/1), comme il est d'usage depuis peu. | UN | ويُقترح أن يُنظر في تقرير الهيئـة لعام 2006 عن تنفيـذ المادة 12 من اتفاقيـة سنة 1988 (E/INCB/2006/4) في نفس الوقت الذي سينظر فيه في تقرير الهيئة عن عام 2006 (E/INCB/2006/1)، بما يتوافق مع الممارسة التي درجت اللجنة على اتباعها مؤخرا. |
il est d'une famille mineure, mais ils ont de l'influence. | Open Subtitles | إنه من عائلة غير مهمة، لكن لديهم تأثير. |
il est d'usage que le Secrétaire général présente son rapport au début du débat général. | UN | وفقا للممارسة المتبعة، يقدم الأمين العام تقريره في بداية المناقشة العامة. |
il est d'usage que le Secrétaire général présente son rapport au début du débat général. | UN | وفقا للممارسة المتبعة، يقدم الأمين العام تقريره في بداية المناقشة العامة. |
il est d'usage que le Secrétaire général présente son rapport au début du débat général. | UN | وفقاً للممارسة المتبعة، يقدم الأمين العام تقريره في بداية المناقشة العامة. |
il est d'usage que le Secrétaire général présente son rapport au début du débat général. | UN | وفقاً للممارسة المتبعة، يقدم الأمين العام تقريره في بداية المناقشة العامة. |
Comme il est d'usage pour l'élection des juges membres de la Cour internationale de Justice, le second tour de scrutin et les tours ultérieurs éventuels sont libres. | UN | 15 - وعملا بالممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، لا يكون أي اقتراع ثانٍ أو تالٍ محكوما بقيود. |
Comme il est d'usage au Conseil, les rapports qui ont trait à des points inscrits à l'ordre du jour seront examinés au titre de ces points et les rapports ne portant pas sur des points de l'ordre du jour seront examinés séparément. | UN | وعملا بالممارسة التي يتبعها المجلس، سينظر في التقارير المتعلقة ببنود جدول اﻷعمال في إطار تلك البنود. أما التقارير التي لا تتصل ببنود جدول اﻷعمال فسينظر فيها على حدة. |
Comme il est d'usage au Conseil, les rapports qui ont trait à des points inscrits à l'ordre du jour seront examinés au titre de ces points et les rapports ne portant pas sur des points de l'ordre du jour seront examinés séparément. | UN | وعملا بالممارسة التي يتبعها المجلس، سينظر في التقارير المتعلقة ببنود جدول اﻷعمال في اطار تلك البنود، أما التقارير التي لا تتصل ببنود جدول اﻷعمال فسيجري النظر فيها على حدة. |
Il est suggéré que le rapport de l'Organe pour 2007 sur l'application de l'article 12 de la Convention de 1988 (E/INCB/2007/4) soit examiné en même temps que le rapport de l'Organe pour 2007 (E/INCB/2007/1), comme il est d'usage depuis peu. | UN | ويُقترح أن يُنظر في تقرير الهيئـة لعام 2007 عن تنفيـذ المادة 12 من اتفاقيـة سنة 1988 (E/INCB/2007/4) في نفس الوقت الذي سيُنظر فيه في تقرير الهيئة عن عام 2007 (E/INCB/2007/1)، بما يتوافق مع الممارسة التي درجت اللجنة على اتباعها مؤخرا. |
Il est suggéré que le rapport de l'Organe pour 2005 sur l'application de l'article 12 de la Convention de 1988 (E/INCB/2005/4) soit examiné en même temps que le rapport de l'Organe pour 2005 (E/INCB/2005/1), comme il est d'usage depuis peu. | UN | ويُقترح أن يُنظر في تقرير الهيئـة عن عام 2005 عن تنفيـذ المادة 12 من اتفاقيـة سنة 1988 (E/INCB/2005/4) في نفس الوقت الذي سينظر فيه في تقرير الهيئة عن عام 2005 (E/INCB/2005/1)، بما يتوافق مع الممارسة التي درجت اللجنة على اتباعها مؤخرا. |
Il est suggéré que le rapport de l'Organe pour 2008 sur l'application de l'article 12 de la Convention de 1988 (E/INCB/2008/4) soit examiné en même temps que le rapport de l'Organe pour 2008 (E/INCB/2008/1), comme il est d'usage depuis peu. | UN | ويُقترح أن يُنظر في تقرير الهيئـة لعام 2008 عن تنفيـذ المادة 12 من اتفاقيـة سنة 1988 (E/INCB/2008/4) في نفس الوقت الذي سيُنظر فيه في تقرير الهيئة عن عام 2008 (E/INCB/2008/1)، بما يتوافق مع الممارسة التي درجت اللجنة على اتباعها مؤخرا. |
Bien sûr qu'il est d'aujourd'hui ! | Open Subtitles | لا ، إنه من الأسبوع الماضي بالطبع إنه شاي اليوم |
il est d'importance stratégique que nous capturions cette île. | Open Subtitles | إنه من الأهميةِ الإستراتيجيةِ ان نستولى علىُ هذه الجزيرةِ. |
il est d'une autre époque, c'est tout. | Open Subtitles | إنّه من جيلٍ قديم، هذا كلّ مافي الأمر |