"il est vrai qu" - Translation from French to Arabic

    • صحيح أن
        
    • وصحيح أن
        
    • وصحيح أنه
        
    • صحيح أنه
        
    • ومن الصحيح أن
        
    • ويصح القول
        
    il est vrai qu'avant le tremblement de terre, beaucoup de progrès avaient été accomplis dans la lutte contre l'épidémie en Haïti. UN صحيح أن تقدماً كبيراً قد أحرز قبل الزلزال في مجال مكافحة الوباء في هايتي.
    il est vrai qu'une évolution récente s'est opérée sur la question et que des initiatives ont été prises en vue de son allégement. UN صحيح أن تطورات جديدة وقعت في هذا المجال، وأن مبادرات اتخذت لتخفيف حدة هذه المشكلة.
    il est vrai qu'une solution reste encore à ériger sur ses bases, mais il me semble que de très solides fondations ont été mises en place. UN وصحيح أن صرح الحل لم يشيد بعد، ولكني أعتقـد أنه قد تم اﻵن إرساء أساسات للسلم شديدة الصلابة.
    il est vrai qu'il existe des problèmes de trésorerie et que, surtout depuis quelques années, ce sont les pays fournisseurs de contingents qui en supportent la charge. UN وصحيح أن هناك مشاكل في الجاهزية النقدية وأن البلدان المساهمة بقوات هي التي أصبحت تتحمل أعباءها ولاسيما منذ عدة سنوات.
    il est vrai qu'il n'a pas bénéficié d'une audience publique dans le cadre de la procédure pénale. UN وصحيح أنه لم تكن هناك جلسة عامة أثناء الإجراءات الجنائية.
    S'il est vrai qu'aucun résultat concret n'a été enregistré, le dialogue n'a pas été rompu, ce qui constitue, pour nous, un signe positif. UN وصحيح أنه لم تكن هناك نتائج ملموسة؛ غير أن خطوط الاتصالات بقيت مفتوحة وهذا بالنسبة لنا مؤشر إيجابي بالفعل.
    il est vrai qu'il peut y avoir conflit d'obligations secondaires : la restitution due à un État peut empêcher la restitution due à un autre État. UN صحيح أنه يمكن توقع وجود التزامات ثانوية متضاربة؛ فالرد بالنسبة لدولة ما قد يؤدي إلى انتفائه بالنسبة لدولة أخرى.
    il est vrai qu'à un moment donné, la Ligue des familles polonaises ultraconservatrice à chercher à insister sur les méthodes naturelles. UN ومن الصحيح أن الرابطة المحافظة للأسر البولندية حاولت في مرحلة ما أن تحول التركيز على الوسائل الطبيعية.
    il est vrai qu'un certain nombre de pays détiennent toujours des armes de destruction massive, notamment des armes nucléaires, qui constituent une menace. UN صحيح أن عــددا مــن البلــدان لا يزال يملك أسلحة الدمار الشــامل، وخاصــة اﻷســلحة النوويــة، التــي تشكل تهديــدا.
    il est vrai qu'un certain nombre de dispositions du droit international tant dans le domaine du désarmement que dans le domaine humanitaire traitent précisément de ce problème. UN صحيح أن هناك عدداً من أحكام القانون الدولي في مجال نزع السلاح وفي المجال الانساني أيضا تعالج هذه القضية بالذات.
    il est vrai qu'un différend de longue date au sujet de terres a entraîné un désaccord entre les deux groupes. UN صحيح أن النزاع المستعر منذ أمد طويل بسبب الأراضي قد أسفر عن الشقاق بين الجماعتين.
    il est vrai qu'aucun pays ne s'est jamais développé en s'enfermant derrière ses frontières. UN صحيح أن أي بلد لم يطوَّر قط وحدوده مغلقة.
    il est vrai qu'il arrive occasionnellement que la concurrence pour les ressources, en particulier dans les plaines, provoque des tensions et des conflits intercommunautaires. UN وصحيح أن التنافس على الموارد يتسبب أحياناً، وبشكل خاص في أراضي البلاد المنخفضة، في حالات توتر ونزاع بين المجموعات.
    il est vrai qu'un certain nombre de frustrations et de critiques ont vu le jour à l'égard des Nations Unies du fait de la gestion par l'Organisation de la situation en Iraq. UN وصحيح أن عدداً من دواعي الإحباط ومن الانتقادات قد نشأت فيما يتعلق بالأمم المتحدة نتيجة لمعالجتها للحالة العراقية.
    il est vrai qu'un part importante du travail du Conseil a été consacrée à de nombreuses questions de procédure. UN وصحيح أن جزءا كبيرا من عمل المجلس كرس لعدد كبير من المسائل الإجرائية.
    il est vrai qu'à Guam, la population chamorro est très pacifique et que la moindre manifestation est mûrement réfléchie. UN وصحيح أن السكان الشامورو، في غوام، مسالمون للغاية وأن كل مظاهرة يتم التفكير فيها بتأن.
    il est vrai qu'après cette date, personne ne se sent à l'abri du terrorisme. UN وصحيح أنه بعد 11 أيلول/ سبتمبر لا أحد يشعر بأنه في مأمن من الإرهاب.
    150. il est vrai qu'il existe certaines réticences d'ordre culturel à chercher une aide en dehors de la famille élargie. UN 150- وصحيح أنه يوجد قدر من المقاومة الثقافية لالتماس المساعدة من خارج الأسرة الموسعة.
    il est vrai qu'elle est également prévue pour des crimes moins graves dans le règlement d'exception No 1, mais le gouvernement a entrepris de faire réviser ce règlement en vue de l'adoucir. UN وصحيح أنه منصوص عليها أيضا في لائحة الطوارئ رقم ١ بالنسبة لجرائم أقل خطورة ولكن الحكومة شرعت في إعادة النظر في هذه اللائحة لتخفيفها.
    S'il est vrai qu'en fin de compte une majorité a pu être dégagée grâce à ce processus, plusieurs des principaux secteurs concernés n'étaient pas convaincus. UN صحيح أنه تم الحصول في نهاية اﻷمر على أغلبية من خلال تلك العملية، إلا أنها رغما عن ذلك خلفت كثيرا من الدوائر الرئيسية بغير اقتناع.
    il est vrai qu'un projet de loi est actuellement en cours d'élaboration et Mme Patten demande quand ce projet de loi sera adopté. UN صحيح أنه يجري حالياً إعداد مشروع القانون، وسألت عن الإطار الزمني لاعتماد التشريع الجديد.
    Demandez lui s'il est vrai qu'il vous a abandonné dans la Cour des Miracles. Open Subtitles إسأله إذا كان هذا صحيح أنه تخلى عنك في "ساحة المعجزات".
    il est vrai qu'un groupe de travail a proposé que l'État encourage la seule contraception naturelle, mais cette initiative a été rejetée fermement. UN ومن الصحيح أن هناك فريقاً عاملاً اقترح بألا تشجع الدولة سوى تحديد النسل الطبيعي؛ بيد أن هذه المبادرة رُفضت بشكل صارم.
    il est vrai qu'il ne peut pas y avoir de paix dans des territoires occupés et que là où il y a oppression, il y a résistance. UN ويصح القول أنه لا يمكن أن يكون هناك سلام ما دامت اﻷراضي محتلة، وأنه حيثما كان هناك قمع فلا بد أن تكون هناك مقاومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more