"il exerce" - Translation from French to Arabic

    • عندما تمارس
        
    • يمارس فيها
        
    • تمارسها
        
    • يمارسها
        
    • وتمارس
        
    • وهي تمارس
        
    • ويتعين على المحكمة أن تمارس
        
    • ويمارس المجلس
        
    • يكون المدعون العامون مستقلين
        
    • فإنه يمارس
        
    • وهو يتمتع
        
    • يختار المشترك
        
    • المكتب لسلطة
        
    Au contraire, la délégation slovaque ne partage pas l'opinion de ceux qui pensent que l'Etat, lorsqu'il exerce cette protection, agit simplement en tant qu'intermédiaire en faveur d'un de ses nationaux qui a un intérêt légalement protégé dans la sphère internationale. UN وقال إن وفد بلده لا يتفق مع من يرون أن الدولة عندما تمارس الحماية الدبلوماسية إنما تقوم ببساطة بدور الوكيل عن أحد مواطنيها له مصلحة يصونها القانون على المستوى الدولي.
    2. Le Comité ne préjuge pas de sa décision sur l'admissibilité ou le fond de la communication du simple fait qu'il exerce la faculté que lui donne le paragraphe 1 du présent article. UN ٢ - عندما تمارس اللجنة سلطتها التقديرية وفقا للفقرة ١، فإن ذلك لا يعني ضمنا اتخاذ قرار بجواز قبول الرسالة أو بشأن موضوع الرسالة.
    3. En cas de double nationalité, un candidat sera considéré comme ayant la nationalité du pays dans lequel il exerce ordinairement ses droits civils et politiques.» UN " ٣ - في حالة ازدواج الجنسية، يعتبر المرشح من رعايا الدولة التي يمارس فيها عادة حقوقه المدنية والسياسية " .
    L'hégémonie qu'il exerce sur cet organe montre de façon éclatante que l'ONU ne peut être l'instance où rechercher un règlement raisonnable des conflits. UN وإن الهيمنة التي تمارسها على هذه المنظمة هي أكبر إنكار صريح لكون هذه المنظمة محفلا للحل الرشيد للصراعات.
    Il dispose d'un pouvoir disciplinaire qu'il exerce au sein de la profession de journaliste et des professionnels de la presse. UN ويتمتع المجلس بسلطة تأديبية يمارسها على المهنيين العاملين في مجالي الصحافة والإعلام.
    il exerce également un contrôle politique et juridique, grâce à certains mécanismes, notamment de révision judiciaire. UN وتمارس السيطرة السياسية والقانونية أيضا، عن طريق عملية الاستعراض التشريعي.
    il exerce son action de coopération dans tout le monde en développement sans limitation géographique. UN وهي تمارس أنشطتها التعاونية في جميع أنحاء العالم النامي دون تحديد جغرافي.
    il exerce ce pouvoir conformément à ses propres procédures en tenant compte des particularités d'un arbitrage international. UN ويتعين على المحكمة أن تمارس تلك الصلاحية، وفقا للقواعد الإجرائية الخاصة بها، لدى النظر في السمات المميزة للتحكيم الدولي.
    2. Le Comité ne préjuge pas de sa décision sur la recevabilité ou le fond de la communication du simple fait qu'il exerce la faculté que lui donne le paragraphe 1 du présent article. UN ٢ - عندما تمارس اللجنة سلطتها التقديرية وفقا للفقرة ١ من هذه المادة، فإن ذلك لا يعني ضمنا اتخاذ قرار بشأن مقبولية الرسالة أو بشأن وجاهة موضوعها.
    [2 bis. Le Comité ne préjuge pas de sa décision sur [l'admissibilité] [ou le fond] de la communication du simple fait qu'il exerce la faculté que lui donne le paragraphe 1 du présent article.] UN ]٢ مكررا- عندما تمارس اللجنة صلاحيتها بموجب الفقرة ١، فإن ذلك لا يعني ضمنا اتخاذ قرار ]بجواز قبول[ الرسالة ]أو بشأن موضوع الرسالة[[.
    2. Le Comité ne préjuge pas de sa décision sur la recevabilité ou le fond de la communication du simple fait qu'il exerce la faculté que lui donne le paragraphe 1 du présent article. UN 2 - عندما تمارس اللجنة سلطتها التقديرية وفقا للفقرة 1 من هذه المادة، فإن ذلك لا يعني ضمنا اتخاذ قرار بشأن مقبولية البلاغ أو جوهره.
    2. Le Comité ne préjuge pas de sa décision sur la recevabilité ou le fond de la communication du simple fait qu'il exerce la faculté que lui donne le paragraphe 1 du présent article. UN 2 - عندما تمارس اللجنة سلطتها التقديرية وفقا للفقرة 1 من هذه المادة، فإن ذلك لا يعني ضمنا اتخاذ قرار بشأن مقبولية البلاغ أو موضوعه.
    3. En cas de double nationalité, un candidat sera considéré comme ayant la nationalité du pays dans lequel il exerce ordinairement ses droits civils et politiques.» UN " ٣ - في حالة ازدواج الجنسية، يعتبر المرشح من رعايا الدولة التي يمارس فيها عادة حقوقه المدنية والسياسية " .
    À cet égard, celui qui peut être considéré comme le ressortissant de plus d’un État est censé être ressortissant de l’État où il exerce habituellement ses droits civils et politiques. UN ويعتبر الشخص، الذي يمكن أن يعد ﻷغراض العضوية في المحكمة من رعايا أكثر من دولة واحدة، مواطنا تابعا للدولة التي يمارس فيها عادة حقوقه المدنية والسياسية.
    À cet égard, celui qui pourrait être considéré comme le ressortissant de plus d'un État est censé être ressortissant de l'État où il exerce habituellement ses droits civils et politiques. UN وإذا أمكن، ﻷغراض العضوية في المحكمة، اعتبار شخص من رعايا أكثر من دولة واحدة، عُد من رعايا الدولة التي يمارس فيها عادة حقوقه المدنية والسياسية.
    Elle aimerait savoir s'il s'agit d'une organisation gouvernementale ou non gouvernementale, connaître ses sources de financement et sa composition, le mode de sélection du personnel et l'autorité qu'il exerce à l'échelon national. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت هذه اللجنة منظمة غير حكومية أم حكومية، وما مصدر تمويلها ومَن أعضاؤها، وكيف عين العاملون بها، وما السلطة التي تمارسها على الصعيد الوطني.
    Mme Ramos conclut en déclarant que son association est en faveur de la proposition de convoquer à Porto Rico une assemblée du peuple portoricain qui obligerait le Congrès des États-Unis à lui transférer tous les pleins pouvoirs qu'il exerce sur Porto Rico. UN وختاما، قالت إن رابطتها تؤيد اقتراح عقد جمعية شعبية لبورتوريكو لإرغام كونغرس الولايات المتحدة على إحالة السلطات التي تمارسها في بورتوريكو إلى هذه الجمعية.
    Le Conseil de l'ICAI est investi de pouvoirs disciplinaires qu'il exerce par l'intermédiaire de son comité disciplinaire. UN وعهد إلى مجلس المعهد أيضاً الاضطلاع بصلاحيات تأديبية يمارسها من خلال لجنته التأديبية.
    L'Association se félicite également de la proposition de convoquer une conférence constituante à laquelle le Congrès des États-Unis transférerait les pleins pouvoirs qu'il exerce sur Porto Rico. UN كما ترحب بالاقتراح الداعي إلى عقد اجتماع لجمعية تأسيسية يخولها كونغرس الولايات المتحدة جميع السلطات الكاملة التي يمارسها على بورتوريكو.
    il exerce ses activités en toute indépendance et son budget est approuvé chaque année par le Parlement. UN وتمارس المؤسسة أنشطتها باستقلال تام ويوافق البرلمان كل سنة على ميزانيتها.
    Depuis 1949, il exerce sa souveraineté sur le territoire de Taiwan, son gouvernement a été librement élu, il maintient des relations diplomatiques avec divers États, et il recherche des solutions pacifiques au conflit. UN فمنذ عام 1949، وهي تمارس سيادتها على إقليم تايوان؛ وحكومتها منتخبة بحرية؛ وتقيم علاقات دبلوماسية مع دول مختلفة؛ وتسعى إلى حل النزاعات سلميا.
    il exerce ce pouvoir conformément à ses propres procédures en tenant compte des particularités d'un arbitrage international " . UN ويتعين على المحكمة أن تمارس تلك الصلاحية وفقا للقواعد الإجرائية الخاصة بها، لدى النظر في السمات المميزة للتحكيم الدولي. "
    il exerce ce pouvoir en adoptant des projets de loi qui sont ensuite présentés au Gouverneur pour approbation. UN ويمارس المجلس هذه السلطة بالتصويت على مشاريع قوانين تقدم إلى الحاكم ليوافق عليها.
    Malgré l'existence d'une structure hiérarchique, il exerce ses fonctions de manière autonome, conformément aux règles définies dans la loi applicable. UN وعلى الرغم من البنية الهرمية، يكون المدعون العامون مستقلين في أداء واجباتهم وفقاً للقواعد التي يحددها القانون.
    Si le Vice-Président est chef de délégation, il exerce son droit de participer aux décisions du Conseil des Membres sauf lorsqu'il assume les fonctions de président, auquel cas il délègue ce droit à un autre membre de sa délégation. UN فإذا كان نائب الرئيس رئيساً لأحد الوفود فإنه يمارس حقه في المشاركة في اتخاذ مقررات مجلس الأعضاء إلا في حالة اضطلاعه بمهام الرئيس، فيفوّض في هذه الحالة عضواً آخر من وفده بهذا الحق.
    Il détient également des pouvoirs réservés dans le domaine législatif, qu'il exerce sous le contrôle du Secrétaire d'État britannique aux affaires étrangères et aux affaires du Commonwealth. UN وهو يتمتع أيضا بسلطات تشريعية خاصة به تحت سلطة وزير الدولة للشؤون الخارجية وشؤون الكومنولث بالمملكة المتحدة.
    2. Lorsqu'il exerce cette option, l'ancien participant au Régime perd tout droit au versement de prestations au titre du Régime ou à la compensation fiscale afférente aux droits transférés. UN 2 - عندما يختار المشترك السابق في الخطة ذلك، ينتهي حقه في الحصول على أي استحقاقات أخرى من الخطة أو أي مكمل ضريبي فيما يتعلق بالاستحقاق المنقول.
    Le BSCI considère que le Bureau de la gestion des ressources humaines se doit de renforcer considérablement le contrôle qu'il exerce sur les opérations de recrutement effectuées par délégation, ce qui implique qu'il les suive de plus près et qu'il donne les directives voulues au Département des opérations de maintien de la paix. UN وفي رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية، فإن هناك حاجة إلى التعزيز الكبير لمراقبة المكتب لسلطة التعيينات المفوضة عن طريق إجراء استعراضات على نطاق أوسع وتقديم التوجيه الملائم بشأن السياسات إلى إدارة عمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more