"il existait" - Translation from French to Arabic

    • كان هناك
        
    • كانت هناك
        
    • وتوجد
        
    • كانت توجد
        
    • فهناك
        
    • وكانت هناك
        
    • كان يوجد
        
    • هنالك
        
    • وقال إن هناك
        
    • وكان ثمة
        
    • وُجدت
        
    • كان موجوداً
        
    • وأضاف أن هناك
        
    • وكان يوجد
        
    • كما توجد
        
    En 1995, il existait 2 665 établissements médicaux de différentes catégories qui avaient un personnel de 13 737 médecins et agents de santé. UN وفي عام ١٩٩٥، كان هناك ٦٦٥ ٢ مرفقا طبيا من مختلف الفئات يعمل بها ٧٣٧ ١٣ موظفا طبيا.
    Avant la réforme constitutionnelle, il existait déjà une possibilité de rompre le pacte liant le Prince régnant au peuple. UN وقبل الإصلاح الدستوري، كان هناك بالفعل إمكانية لحل العقد الذي يربط بين الأمير الحاكم والشعب.
    Pour certaines délégations, une analyse de la pratique des États était essentielle pour déterminer s'il existait des exceptions à l'immunité. UN وشددت بعض الوفود على أن تحليل ممارسات الدول أمر حاسم في تحديد ما إذا كانت هناك استثناءات من الحصانة.
    Dans certains cas, il existait déjà des normes ou des lignes directrices qui pouvaient être plus largement promues et adoptées. UN وتوجد بالفعل في بعض الحالات معايير أو مبادئ توجيهية يمكن التوسّع في الترويج لها والأخذ بها.
    Les membres du Comité ont demandé s'il existait des programmes d'éducation pour les jeunes filles. UN وسأل اﻷعضاء عما اذا كانت توجد برامج تثقيفية للشابات.
    il existait donc un ensemble de lois en vertu desquelles les violations de la Convention étaient considérées comme des délits. UN وبالتالي، فهناك اطار قانوني تعامل انتهاكات الاتفاقية بموجبه بوصفها جرائم جنائية.
    En 1997, il existait 17 de ces services chargés de fournir une assistance globale aux femmes éprouvées par la violence. UN وفي عام 1997، كان هناك 17 دائرة مرجعية لتقديم المساعدة الكاملة إلى المرأة في حالات العنف.
    Le rapport du Secrétaire général n'indiquait-il pas déjà, en 1992, qu'en Afrique il existait entre 20 000 et 60 000 tonnes de tels déchets? UN وبالفعل، ألا يذكر تقرير اﻷمين العام أن في عام ١٩٩٢ كان هناك بالفعل من ٢٠ ٠٠٠ الى ٦٠ ٠٠٠ طن من هذه النفايات في افريقيا؟
    En 1992, il existait environ 1 000 sociétés de ce type, qui employaient 1 942 étrangers et 1 795 Chypriotes. UN وفي عام ٢٩٩١ كان هناك نحو ٠٠٠ ١ شركة من هذا النوع تستخدم ٢٤٩ ١ أجنبيا و٥٩٧ ١ موظفا محليا.
    En 1991, il existait déjà 135 syndicats dans le secteur public, regroupant 71 000 membres. UN وبحلول عام ١٩٩١ كان هناك فعلا ٥٣١ نقابة عمال في القطاع العام تضم ٠٠٠ ١٧ عضو.
    Elle a demandé s'il existait des programmes s'adressant au grand public, notamment dans les écoles. UN وسألت عما إذا كانت هناك برامج من أجل عامة الناس، بما في ذلك في المدارس.
    S'il existait une possibilité de parvenir à un accord général, elle aurait été trouvée. UN ولو كانت هناك إمكانية للتوصل إلى اتفاق عام، لكانت قد وجدت.
    En 1986, il existait deux organisations appuyées par la communauté alors qu'aujourd'hui leur nombre est estimé à 1 400. UN وفي عام 1986، كانت هناك منظمتان قائمتان على دعم المجتمع المحلي، أما اليوم فهناك حوالي 400 1 منظمة من هذه المنظمات.
    il existait depuis 1996 toute une série de données sur les enlèvements en Colombie. UN وتوجد مجموعات بيانات موحدة حول الاختطافات في كولومبيا منذ عام 1996.
    il existait à l'heure actuelle trois modes de prise de décisions, dont deux étaient utilisés par le Conseil économique et social. UN وتوجد حاليا ثلاثة نماذج على صعيد اتخاذ القرار، واثنان منها يتعرضان للاستخدام من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    il existait également des comités locaux de lutte contre la traite des enfants, et des brigades de surveillance de lutte contre le trafic des enfants étaient installées dans les communes frontalières. UN وتوجد أيضاً لجان محلية لمكافحة الاتجار بالأطفال وأنشئت لنفس الغرض كتائب مراقبة في البلدات الحدودية.
    Ils ont demandé s'il existait en Islande des institutions nationales chargées de la promotion des droits de l'homme. UN وسألوا أيضـا عما إذا كانت توجد في ايسلندا مؤسسات وطنية لتعزيز حقوق اﻹنسان.
    il existait des obligations en matière de transparence et les gouvernements devaient rendre compte de la manière dont ils dépensaient les recettes tirées du commerce. UN فهناك التزامات متعلقة بالشفافية وعلى الدول الإبلاغ عن الطريقة التي تنفق بها ما تجنيه من التجارة.
    il existait dans les données des lacunes majeures, qui étaient thématiques et géographiques, nationales, régionales et internationales. UN وكانت هناك ثغرات كبيرة في البيانات المواضيعية والجغرافية والوطنية والإقليمية والدولية.
    Jadis il existait la détention préventive, qui avait été à l'origine introduite pour lutter contre une grave situation de criminalité. UN وفي الماضي، كان يوجد الحبس الاحتياطي، الذي كان قد أُخذ به أصلاً لمكافحة وضع خطير من النشاط الاجرامي.
    et alors je vois mes amies asiatiques après un relooking au grand magasin, j'ignorais qu'il existait autant de nuances de vert. Open Subtitles وبعدها ارى اصدقائي الاسيويات بعد تزينهم من المحل لم اعرف ان هنالك اشكالٌ للون الاخضر بهذه الكثرة
    il existait une culture et des traditions communes, notamment au niveau des systèmes politiques. UN وقال إن هناك ثقافة وتراثا مشتركين بما في ذلك النظم السياسية.
    il existait aussi un risque réel de conflit entre Albanais du Kosovo. UN وكان ثمة أيضا خطر حقيقي باندلاع صراع فيما بين ألبان كوسوفو.
    S'il existait des preuves solides, des poursuites étaient engagées contre les policiers responsables; à défaut d'indices convaincants, c'était au tribunal de statuer. UN وإذا ما وُجدت أدلة واضحة فعندئذ توجه اتهامات إلى الضباط المسؤولين، أما إذا لم يوجد أي دليل ظاهر فعندئذ تتخذ المحكمة قرارها.
    Je me suis promis que si je le trouvais, s'il existait, j'en ferais mon foyer. Open Subtitles في حال وجدته إن كان موجوداً من الأساس هناك حيث سأشد رحالي
    il existait des entreprises du secteur privé qui étaient intéressées par le développement et seraient disposées à fournir des fonds. UN وأضاف أن هناك قسما من شركات القطاع الخاص يهتم بالتنمية وسيكون على استعداد ﻹتاحة اﻷموال لذلك.
    il existait deux catégories fondamentales de PEID par rapport à l'espace marin qu'ils occupaient. UN وكان يوجد فئتان أساسيتان من الدول الجزرية الصغيرة النامية، وذلك من حيث الحيز المحيطي.
    il existait aussi, dans certains Etats, des tribunaux coutumiers, comme les tribunaux relevant de la charia, qui réglaient les différends selon la coutume et la pratique spécifiques de certaines régions. UN كما توجد ببعض الولايات محاكم عرفية مثل المحاكم الشرعية لمعالجة مشاكل العرف والعادات الخاصة بمناطق معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more