"il existe toutefois" - Translation from French to Arabic

    • غير أن هناك
        
    • بيد أن هناك
        
    • على أن هناك
        
    • إلا أن هناك
        
    • غير أن ثمة
        
    • ولكن هناك
        
    • بيد أنه توجد
        
    • بيد أنه يوجد
        
    • وهناك مع ذلك
        
    • ومع ذلك فهناك
        
    • وبيد أنه ثمة
        
    • غير أنه توجد
        
    • إلا أن ثمة
        
    • إلا أنه توجد
        
    il existe toutefois une série d'obstacles à l'application de ces plans, en particulier au niveau du foncier urbain disponible. UN غير أن هناك مجموعة من العراقيل أمام تطبيق هاتين الخطتين، ولا سيما على صعيد العقار الحضري المتاح.
    il existe toutefois des problèmes liés aux envois de fonds. UN بيد أن هناك مشاكل مرتبطة بهذه التحويلات المالية.
    il existe toutefois un certain nombre de faits et d'incidences directes pour l'administration publique qui méritent d'être examinés. UN على أن هناك عددا من التطورات والآثار المباشرة بالنسبة للإدارة العامة التي تستحق أن تنظر فيها.
    il existe toutefois un certain nombre d'exceptions à cette règle. UN إلا أن هناك عدداً من الاستثناءات لهذه القاعدة.
    21. il existe toutefois d'autres instruments juridiques qui régissent certains aspects de ces questions. UN 21- غير أن ثمة أحكاماً قانونية أخرى تنظم جوانب معينة تتصل بتلك المجالات.
    il existe toutefois des espèces si peu nombreuses qu'elles sont menacées de disparition. UN ولكن هناك بعض الأنواع التي تتوفر بقدر ضئيل لدرجة أنها مهددة بالانقراض.
    il existe toutefois un certain consensus entre les experts, les professionnels et les jeunes eux-mêmes sur les éléments à prendre en compte lorsque l’on élabore des programmes de prévention à l’intention des jeunes: UN غير أن هناك درجة ما من التوافق في اﻵراء فيما بين الخبراء والمهنيين والشباب أنفسهم على العناصر المطلوب مراعاتها عند وضع برامج وقائية للشباب وهي :
    il existe toutefois des domaines dans lesquels des ressources supplémentaires sont nécessaires, le premier étant celui des capacités opérationnelles. UN غير أن هناك مجالات تحتاج إلى موارد إضافية. وأولها هو مجال القدرة التشغيلية.
    il existe toutefois plusieurs autres sujets de préoccupation importants, notamment les statistiques sociales et démographiques. UN غير أن هناك كثرة من المواضيع الهامة اﻷخرى، منها اﻹحصائيات الاجتماعية والديمغرافية، التي هي موضع اهتمام حالي.
    il existe toutefois un consensus, à savoir qu'il ne peut y avoir d'impunité nulle part dans le monde pour ceux qui sont responsables au premier chef de crimes internationaux. UN بيد أن هناك توافقا في الآراء على منع إفلات مرتكبي الجرائم من العقاب، في أي مكان من العالم، الذين يتحملون القسط الأكبر من المسؤولية عن الجرائم الدولية.
    il existe toutefois divers problèmes de procédure qui nuisent à la rapidité de cette procédure. UN بيد أن هناك العديد من المشاكل الإجرائية التي تقوض السرعة المتوخاة في هذا الإجراء.
    il existe toutefois des différences essentielles entre les fonctions publiques internationales et nationales quant à leur rôle et à leur cadre opérationnel. UN بيد أن هناك فوارق هامة بين الخدمة الدولية والخدمة الوطنية من حيث دور كل منهما وإطارها التنفيذي.
    il existe toutefois des problèmes pour ce qui est d'atteindre comme il convient le public visé, avec les informations voulues. UN على أن هناك مشاكل تحيط بوصول المعلومات الصحيحة بالشكل الصحيح إلى من يحتاجون إليها.
    il existe toutefois de nombreux programmes d'éducation fonctionnelle organisés dans le cadre du Programme d'éducation à l'intention des femmes qui permettent aux prostituées d'acquérir une formation si elles le désirent. UN على أن هناك الكثير من برامج التعليم الوظيفي في إطار برنامج تعليم المرأة فضلا عن برامج مماثلة يمكن بها إعادة تدريب المشتغلات بالبغاء إن شئن.
    il existe toutefois un certain nombre d'exceptions à cette règle. UN إلا أن هناك عددا من الاستثناءات لهذه القاعدة.
    il existe toutefois des divergences d'opinion qui subsistent entre ceux qui appartiennent à ce que l'on appelle les pays en développement et les pays développés. UN إلا أن هناك اختلافات في الرأي بين الذين ينتمون إلى ما يسمى بالبلدان النامية والأمم المتقدمة.
    il existe toutefois des écarts importants dans la gravité de la pauvreté entre les différents groupes d'âge et les divers types de famille. UN غير أن ثمة أوجه اختلاف لا يستهان بها في درجة الفقر التي تعانيها مختلف فئات اﻷعمار وأنواع اﻷسر.
    il existe toutefois un secteur où l’adoption des technologies de l’information a de toute évidence tardé : les soins de santé. News-Commentary ولكن هناك قطاع واحد من حياتنا حيث تأخرت عملية تبني تكنولوجيا المعلومات بشكل واضح: الرعاية الصحية.
    il existe toutefois des différences dans le développement du secteur tertiaire et des services d'infrastructure selon les pays et les régions. UN بيد أنه توجد اختلافات فيما بين البلدان والمناطق من حيث تنمية اقتصاد الخدمات وخدمات الهياكل الأساسية.
    il existe toutefois de grandes divergences de points de vue sur la notion de désalignement. UN بيد أنه يوجد تباين شاسع في وجهات النظر المتعلقة بمفهوم انعدام التوافق في أسعار الصرف.
    22. il existe toutefois divers processus simultanés de mondialisation. UN ٢٢- وهناك مع ذلك عمليات عولمة عديدة متزامنة.
    il existe toutefois encore quelques pays dans lesquels les activités financées par le PNUD sont pour l'essentiel mises en oeuvre par des agents d'exécution. UN ومع ذلك فهناك قلة من البلدان التي يُضطلع فيها باﻷنشطة التي يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن طريق تنفيذ الوكالات بصفة أساسية.
    il existe toutefois d'importantes disparités entre ces pays, dont beaucoup sont extrêmement vulnérables aux chocs extérieurs. UN وبيد أنه ثمة فوارق كبيرة فيما بين البلدان النامية غير الساحلية، حيث يبدو على العديد منها درجة عالية من التأثر بالصدمات الخارجية.
    il existe toutefois des éléments contraires qui pourraient amener un tribunal à conclure à l'absence de l'intention spécifique requise pour établir qu'un crime de génocide a été commis. UN غير أنه توجد معطيات مناقِضة قد تجعل المحكمة تستنتج انتفاء شرط النية لإثبات حصول جريمة الإبادة الجماعية.
    il existe toutefois un désaccord quant à la question de savoir si la situation qui existe au Pakistan équivaut à un conflit armé. UN 76 - إلا أن ثمة خلافا بشأن ما إذا كانت الحالة في باكستان ترقى إلى مستوى نزاع مسلح.
    il existe toutefois différentes manières d'appliquer le droit international. UN إلا أنه توجد وسائل مختلفة لتنفيذ القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more