il exprime l'espoir que le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
il exprime l'espoir que le Comité préparatoire apportera à cet égard une contribution fondamentale aux travaux de la Conférence de 2005. | UN | وأعرب عن أمله في أن تسهم اللجنة التحضيرية في هذا الصدد مساهمة أساسية في أعمال مؤتمر عام 2005. |
il exprime l'espoir que le Document final sera mis en œuvre efficacement. | UN | وأعرب عن أمله في أن تنفذ الوثيقة الختامية على نحو فعال. |
il exprime l'espoir qu'ils recevront un soutien massif de la Commission. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تحظى مشاريع القرارات بالتأييد الساحق في اللجنة. |
il exprime l'espoir que les travaux de la Commission sur les diverses questions qui lui ont été attribuées seront marqués par un esprit de consensus et des débats constructifs. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تعالج اللجنة مختلف البنود المدرجة على جدول أعمالها بتوافق الآراء والمناقات الإيجابية. |
il exprime l'espoir que le Document final sera mis en œuvre efficacement. | UN | وأعرب عن أمله في أن تنفذ الوثيقة الختامية على نحو فعال. |
il exprime l'espoir que la Conférence travaillera autant que possible dans un esprit de franchise et de transparence. | UN | وأعرب عن أمله أن يتحلى المؤتمر في مداولاته بالصراحة والشفافية ما أمكن. |
il exprime l'espoir que les futurs rapports offriront une évaluation plus complète de la gestion. | UN | وأعرب عن أمله أن تتضمن التقارير المقبلة تقييما إداريا أشمل. |
il exprime l'espoir que le Secrétariat présentera dans un avenir proche un exposé sur la situation financière de l'ONU. | UN | وأعرب عن أمله في أن تقدم الأمانة عرضاً للوضع المالي للأمم المتحدة في المستقبل القريب. |
il exprime l'espoir que les rapports seront à l'avenir publiés une semaine à l'avance, ce qui facilitera un dialogue constructif. | UN | وأعرب عن أمله في أن تصدر التقارير القادمة قبل اسبوع من المناقشة، من أجل تسهيل إجراء حوار بنﱠاء. |
il exprime l'espoir que les autorités de la mission prendront les mesures nécessaires pour régler ce problème. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتخذ سلطات البعثة الخطوات اللازمة لمعالجة تلك الحالة. |
il exprime l'espoir que le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | وأعرب عن أمله في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
il exprime l'espoir que la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples indigènes sera prochainement finalisée. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم قريباً الانتهاء من صياغة إعلان يصدر عن الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
il exprime l'espoir qu'ils bénéficieront de l'appui enthousiaste du Comité. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تحظى مشاريع القرارات بالتأييد الساحق في اللجنة. |
il exprime l'espoir que la Commission achèvera ses travaux dans les délais fixés. | UN | وأعرب عن الأمل بأن تفرغ اللجنة من عملها في الموعد المحدد. |
il exprime l'espoir qu'à défaut de consensus, ces projets obtiendront un appui maximal. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تعتمد مشاريع القرارات بأوسع تأييد ممكن إذا لم يكن من الممكن التوصل إلى توافق في الآراء. |
il exprime l'espoir que ses propres recommandations seront appliquées, en rapport avec celles formulées par le Rapporteur spécial sur la question de la torture après sa visite en Indonésie et au Timor oriental en novembre 1991. | UN | ويعرب عن أمله في أن تنفذ توصياته، مقترنة بالتوصيات التي وضعها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب بعد زيارته لاندونيسيا وتيمور الشرقية في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١. |
Le succès de ce sommet dépendra dans une large mesure des travaux du Comité préparatoire et il exprime l'espoir que l'esprit de compromis et de coopération dont on a fait preuve pendant les récentes consultations intersessions continuera de prévaloir. | UN | ونجاح مؤتمر القمة سيتوقف إلى حد كبير على أعمال اللجنة التحضيرية، ومن المأمول فيه أن تستمر دون توقف روح التراضي والتعاون التي ظهرت أثناء المشاورات التي أجريت مؤخرا فيما بين الدورات. |
En notant le renouvellement du processus intergouvernemental visant à renforcer les organes conventionnels, il exprime l'espoir qu'une solution finale, globale et durable soit trouvée. | UN | ولاحظ تمديد عملية تعزيز الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حكومية دولية، فأعرب عن أمله في أن يتم التوصل إلى حل نهائي وشامل ومستدام في هذا الصدد. |
Enfin, il exprime l'espoir que les ressources limitées allouées aux activités de publication iront aux domaines qui figurent au premier rang des priorités. | UN | وأخيرا، أعرب عن الأمل في أن تخصص الموارد المحدودة المتاحة لأنشطة النشر للمسائل التي لها أعلى أولوية. |
il exprime l'espoir que le Bureau élargira son rayon d'action dans le domaine des réformes. | UN | ثم أعرب عن أمله في أن يوسع مكتب المراقبة الداخلية نطاق عمله بشأن موضوع اﻹصلاح. |
il exprime l'espoir que la Commission achèvera rapidement l'examen du rapport. | UN | وعبر عن الأمل في أن تنتهي اللجنة بسرعة في النظر في التقارير قيد البحث. |
il exprime l'espoir que l'Administration se conformera aux directives du Manuel des achats des Nations Unies et veillera à une gestion correcte des achats et des contrats. | UN | وقال إنه يأمل أن تمتثل الإدارة للمبادئ التوجيهية الواردة في دليل المشتريات وأن تكفل إدارة المشتريات والعقود بشكل لائق. |
il exprime l'espoir qu'il sera donné suite sans attendre à l'initiative des coprésidents, que les deux parties coopéreront pleinement avec les coprésidents, que les deux parties et tous les autres intéressés éviteront de prendre des mesures qui rendraient un règlement plus difficile, et que les deux parties accepteront et appliqueront la solution retenue. | UN | ويعرب المجلس عن أمله في أن تتابع بقوة وبسرعة مبادرة الرئيسين، وأن يتعاون الجانبان بصورة تامة معهما، وأن يتفاديا وجميع من يعنيه اﻷمر اتخاذ أية خطوة من شأنها أن تزيد من صعوبة الحل، وأن يقبل الجانبان النتيجة وأن ينفذانها. |