il m'a regardé dans les yeux et m'a dit qu'ils devaient préciser les détails. | Open Subtitles | و قد نظر إلي بعينيه, و أخبرني أنه يعمل على التفاصيل |
Il te haïssait tellement qu'il m'a supplié de le tuer. | Open Subtitles | إنه يكرهك كثيرا، لدرجة انه توسل إلي لقتله. |
il m'est impossible de dire à quel point nous étions maltraités au camp. | UN | ولا أستطيع أن أعبر حقيقة عن سوء المعاملة التي لقيناها في المخيم. |
il m'a également prié de lui faire savoir, le 2 septembre au plus tard, si la réunion sur le désarmement avait débouché sur un plan réaliste et si ce plan était entré en application. | UN | كما طلب المجلس إلىﱠ أن أقدم بحلول ٢ أيلول/سبتمبر تقريرا عما إذا كان اجتماع نزع السلاح المذكور أعلاه قد أسفر عن خطة واقعية لنزع السلاح وهل بدأ تنفيذ هذه الخطة أم لا. |
Et il m'offre pour être ici sur cette pierre fêlée. | Open Subtitles | وهي قادتني الي هنا في هذه الصخرة المحطمة |
Il m´a demandé si je savais d´où Max tenait cet argent. | Open Subtitles | وسألني إن كنت أعلم من أين أتى ماكس بماله |
Ou plutôt il m'a trouvée. il m'a envoyé un e-mail. | Open Subtitles | أو بالأحرى هو وجدني بعث إلي رسالة إليكترونية |
il m'a juste regardée comme si j'étais partie à Maidenhead avec quelqu'un et que nous le sachions tous les deux. | Open Subtitles | هو فقط ينظر إلي كما لو أنني هربت إلى ميدينهيد مع شخص ما وكلانا عرف ذلك |
Pour tout cela, et pour l'aide qu'il m'a apportée dans mes fonctions de président de la Commission, je demeure à jamais reconnaissant. | UN | فلهذا كله، ولتقديم اللجنة الخاصة مساعدتها إليﱠ بوصفي رئيسا للجنة، سأظل ممتنا الى اﻷبد. |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie l'Ambassadeur de la Turquie de sa déclaration, qui est tout à fait la bienvenue, et des paroles aimables qu'il m'a adressées. | UN | الرئيس: أشكر ممثل تركيا على بيانه الذي كان بالفعل موضع ترحيب شديد، وعلى الكلمات التي وجهها إلي. |
il m'a demandé d'oeuvrer au soutien à l'effort de paix de Djibouti, y compris sous la forme d'une assistance financière. | UN | وطلب إلي حشد التأييد للجهد السلمي، بما في ذلك تقديم المساعدة المالية. |
il m'a prodigué de précieux conseils lors de ma récente visite au Moyen-Orient. | UN | وأسدى إلي مشورة سديدة في أثناء زيارتي الأخيرة إلى الشرق الأوسط. |
il m'en faut d'autres comme vous. Mais si vous ratez votre coup, je ne suivrai pas. | Open Subtitles | ما الأمر أحتاج إلى المزيد مثلك إذا فشلت في هذا لن أستطيع التحمل |
il m'a également prié de lui faire savoir, le 2 septembre au plus tard, si la réunion sur le désarmement avait débouché sur un plan réaliste et si ce plan était entré en application. | UN | كما طلب المجلس إلىﱠ أن أقدم بحلول ٢ أيلول/سبتمبر تقريرا عما إذا كان اجتماع نزع السلاح المذكور أعلاه قد أسفر عن خطة واقعية لنزع السلاح وهل بدأ تنفيذ هذه الخطة أم لا. |
Maestro Rivera, il m'a demandé de revenir au Mexique et de prendre sa place. | Open Subtitles | مايسترو ريفيرا قد طلب مني أن أعود الي المكسك وأخذ مكانه |
il m'a demandé quelle était la mission je lui ai dit Sami ne me redemande jamais quelle est la mission. | UN | وسألني المهمة شنو، قلت له: يا سامي ما تسأل تاني من مهمة اطلاقا. |
il m'est agréable de pouvoir signaler que, récemment, le rythme des ratifications s'est sensiblement accéléré. | UN | ويسرني سرورا بالغا أن أفيد بأن وتيرة التصديقات قد تسارعت مؤخرا بدرجة كبيرة. |
Je crois me souvenir qu'il m'a toujours soutenue pour les boulots hors partenariat. | Open Subtitles | ومن تجربتي لقد كان دائما يدعم أن أحصل على مهمات من خارج الشراكة |
Deux jours plus tard, c'est Anto Golubovic qui est venu et il m'a violée sous la menace dans une maison voisine. | UN | وبعد يومين فعل أنتو غولوبوفيتش نفس الشيء ، واغتصبني بالقوة في منزل قريب . |
Et il m'a dit que... le procureur avait regardé, mais qu'il avait déjà un aveu. | Open Subtitles | وأخبرني أن المحامي العام يتابع القضية يبحث عنها لكن لديه اعتراف بالفعل |
Je lui ai demandé : < < Alors? > > il m'a répondu : < < Il ne reste plus aucun mouchard > > . | UN | وخرج صالح السبعاوي، فسألته ماذا حدث؟ فقال لي: لم يبق أي مخبرين. |
il m'a signalé que la plupart de ces gouvernements étaient favorables à l'idée d'une conférence régionale. | UN | وأفادني في تقريره أن معظم هذه الحكومات تؤيد فكرة عقد مؤتمر إقليمي. |
il m'a affirmé qu'il n'était pas possible que je rentre en Érythrée, me disant : " Sans aucun doute, tu serais pris à la frontière. | UN | وأكد لي: كيده ما ما ممكن أخش اريتريا اطلاقا. |