il précise que ledit amendement n'a pas d'incidences sur le budget-programme. | UN | وأوضح أن التعديل المذكور لا تترتب عليه آثار مالية في الميزانية البرنامجية. |
Il indique que son pays fait son possible pour instaurer la stabilité politique nécessaire à l'épanouissement de la démocratie; il précise que les priorités que les sociétés se fixent dans ce domaine dépendent de leurs cultures et de leurs stades de développement respectifs. | UN | وأوضح أن اﻷولويات التي تحددها المجتمعات في هذا المجال تتوقف على ثقافاتها وعلى مراحل تنميتها. |
il précise que ceux parmi eux qui défendent leurs droits risquent d'être persécutés, notamment lorsqu'ils cherchent à protéger leurs territoires et leurs ressources naturelles. | UN | وأوضح أن هؤلاء الذين يدافعون عن حقوقهم من بين الشعوب الأصلية يتعرضون للاضطهاد، لا سيما عندما يسعون إلى حماية أراضيهم ومواردهم الطبيعية. |
il précise que le projet de protocole devrait bientôt être disponible dans toutes les versions linguistiques et invite les délégations à en vérifier la concordance. | UN | وأوضح أنه من المفروض أن يكون مشروع البروتوكول عن قريب متاحاً بكل اللغات، ودعا الوفود إلى التحقق من تطابقها. |
Répondant à une question du représentant de Cuba, il précise que les deux alinéas et le paragraphe concernés seront mis aux voix séparément. | UN | وردا على سؤال ممثل كوبا، أوضح أنه سيتم التصويت بشكل منفصل على الفقرتين الفرعيتين وعلى الفقرة المعنية. |
il précise que des visas temporaires ont été accordés aux auteurs jusqu'à leur expulsion. | UN | وتوضح أن أصحاب البلاغ منحوا تأشيرات مؤقتة إلى حين رحيلهم. |
il précise que la Mission réunira les compétences techniques de l'OMS et les moyens opérationnels qui font la force d'autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن البعثة ستجمع بين الخبرة التقنية التي تتيحها منظمة الصحة العالمية ومواطن القوة التنفيذية والقدرات العملياتية التي تسهم بها سائر وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
il précise que le Bureau du Procureur et le Bureau du défenseur public sont des entités parfaitement distinctes. | UN | وأوضح أن مكتب المدعي العامي ومكتب المحامي العام هيئتان منفصلتان بشكل كامل. |
il précise que ses tortionnaires soufflaient de la fumée de cigarette sur son visage afin de l'étouffer. | UN | وأوضح أن معذبيه كانوا ينفثون دخان السجائر على وجهه لخنقه. |
il précise que le texte est désormais parrainé par 94 pays et il formule l'espoir que celui-ci sera adopté sans être mis aux voix. | UN | وأوضح أن عدد مقدمي مشروع القرار أصبح اﻵن ٤٩ دولة، وأعرب عن أمله في أن يعتمد مشروع القرار دون تصويت. |
il précise que, lors du vote sur le paragraphe 2 du dispositif, sa délégation s'est abstenue alors qu'elle avait l'intention de voter contre. | UN | وأوضح أن وفده أثناء التصويت على الفقرة ٢ من المنطوق امتنع عن التصويت بينما كان يعتزم التصويت ضدها. |
il précise que les amendements au projet devront être proposés sur la base du texte révisé. | UN | وأوضح أن تعديلات المشروع يجب أن تقترح استنادا إلى النص المنقح. |
il précise que le Gouvernement irlandais a demandé au Gouvernement britannique s'il envisageait de créer une chaîne de télévision en langue irlandaise et, le cas échéant, si les émissions seraient diffusées sur l'ensemble de l'île. | UN | وأوضح أن الحكومة الايرلندية سألت الحكومة البريطانية عما إذا كانت تعتزم أم لا إنشاء قناة تلفزية باللغة الايرلندية، وإذا كانت قد أزمعت ذلك، ما إذا كانت البرامج ستبث على كامل الجزيرة أم لا. |
il précise que le point 143 concerne uniquement le rapport du Secrétaire général relatif aux activités du Bureau des services de contrôle interne. | UN | وأوضح أن البند ١٤٣ لا يتعلق إلا بتقرير اﻷمين العام عن أنشطة مكتب المراقبة الداخلية. |
À cet égard, il précise que le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires doit communiquer des informations et une documentation précise aux gouvernements. | UN | وأوضح أنه ينبغي للفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي أن يوافي الحكومات بمعلومات ووثائق دقيقة. |
il précise que le texte proposé n'a pas d'incidences sur le budget-programme. | UN | وأوضح أنه لا تترتب على النص المقترح أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
S'agissant de la question des castes, il précise que si l'on veut que les droits de l'homme ne soient pas une coquille vide, il faut que tous les êtres humains soient égaux. | UN | 34 - وفيما يتعلق بالمسألة الطبقية الطائفية، أوضح أنه إذا كنا نريد ألا تكون حقوق الإنسان مجرد قوقعة فارغة، فمن الضروري أن يكون جميع البشر متساوين. |
il précise que l'arrêté préfectoral étant un acte administratif, l'auteur aurait pu en demander l'annulation par la voie de l'excès de pouvoir devant le juge administratif, ce qu'il n'a pas fait. | UN | وتوضح أن أمر المحافظة قرار إداري وأنه كان يمكن من ثم لصاحب البلاغ أن يقدم طلباً إلى محكمة إدارية لإلغائه بدعوى تجاوز السلطة، وهو أمر لم يفعله. |
il précise que la mise en œuvre des plans d'action Ressources humaines n'a pas donné tous les résultats escomptés, principalement du fait de la lourdeur des tâches à effectuer manuellement et de la complexité des indicateurs. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن تطبيق خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية في الميدان لم يحقق نجاحا كاملا ويرجع ذلك في المقام الأول إلى العمل اليدوي المكثف اللازم وإلى المؤشرات المفصلة المستخدمة. |
il précise que, malgré le fait que ce soit le Gouverneur en conseil qui puisse seul révoquer la citoyenneté à la fin de la procédure, la loi ne prévoit aucun droit d'être entendu devant lui. | UN | ويذكر أنه إذا كان قرار إلغاء المواطنة لدى انتهاء المرافعات من اختصاص الحاكم العام لا غير، فإن القانون لا يكفل لـه الحق في المثول أمامه. |
il précise que la Constitution suédoise interdit au Gouvernement, au Parlement et à toute autre autorité publique d’intervenir dans les décisions qui sont prises par une autorité administrative dans une affaire donnée. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن الدستور السويدي يحظر أي تدخل من جانب الحكومة أو البرلمان أو أي سلطة عامة أخرى في عملية صنع القرار في أي هيئة إدارية بشأن حالة معينة. |
il précise que l'affaire n'a été soumise à aucune autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | كما أنه يؤكد أن المسألة لم تخضع ﻷي اجراء دولي للتحقيق أو التسوية. |
il précise que l'état d'urgence a déjà été proclamé dans la République d'Azerbaïdjan. | UN | وبيﱠن أن حالة الطوارئ سبق أن أعلنت في جمهورية أذربيجان. |
il précise que l'auteur a été informé plusieurs fois par différentes autorités nationales y compris par la CEC des démarches qu'il devait faire pour être inscrit sur la liste des candidats, le 18 septembre et le 27 novembre 2007 respectivement. | UN | وتوضّح الدولة الطرف أن مختلف السلطات المحلية، بما فيها اللجنة المركزية للانتخابات، أخطرت صاحب البلاغ، في 18 أيلول/سبتمبر 2007 و27 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، على التوالي، بالإجراءات التي يتعين عليه اتخاذها لإدراج اسمه في قائمة المرشحين. |
il précise que < < nul ne peut être privé de sa liberté, si ce n'est pour des motifs et conformément à la procédure prévus par la loi > > . | UN | وتحدد أنّه " لا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه " . |