"il se dit" - Translation from French to Arabic

    • وهو يدعي
        
    • وتعرب
        
    • ويدعي أنه
        
    • وهو يدَّعي
        
    • ويعرب المجلس
        
    • واللجنة يساورها القلق
        
    • يساورها القلق على
        
    • اللجنة تعرب
        
    il se dit victime d'une violation par l'Espagne du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN وهو يدعي أنه ضحية انتهاك إسبانيا لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    il se dit victime de violations par l'Espagne des articles 14 (par. 1 et 2) et 17 du Pacte. UN وهو يدعي أنه وقع ضحية انتهاك إسبانيا لأحكام الفقرتين 1 و2 من المادة 14، والمادة 17 من العهد.
    il se dit préoccupé également par le peu d'informations disponibles sur l'éducation des enfants handicapés appartenant à des minorités. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء ندرة المعلومات بشأن تعليم الأطفال ذوي الإعاقة الذين ينتمون إلى الأقليات.
    En particulier, il se dit préoccupé par le fait que: UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص مما يلي:
    il se dit victime de violations du Pacte international relatif aux droits civils et politiques en raison de la durée excessive de l'examen de son affaire. UN ويدعي أنه ضحية انتهاك الدولة الطرف للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لأن مراجعة المحكمة العليا في زامبيا لقضيته طالت دون موجب.
    il se dit victime de violations du Pacte international relatif aux droits civils et politiques en raison de la durée excessive de l'examen de son affaire. UN ويدعي أنه ضحية انتهاك الدولة الطرف للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لأن مراجعة المحكمة العليا في زامبيا لقضيته طالت دون موجب.
    il se dit victime de violation par la Colombie de l'article 14 lu conjointement avec les paragraphes 2 et 3 de l'article 2, ainsi que des articles 22 et 26 du Pacte. UN وهو يدَّعي أنه ضحية انتهاك كولومبيا للمادة 14 مقروءة بالاقتران مع الفقرتين 2 و3 من المادة 2 فضلاً عن المادتين 22 و26 من العهد.
    il se dit disposé à envisager de prendre des mesures contre toute partie dont les activités porteraient atteinte à la paix au Darfour. UN ويعرب المجلس عن استعداده للنظر في اتخاذ تدابير ضد أي طرف تقوض أفعاله عملية السلام في دارفور.
    il se dit surtout inquiet des mesures restrictives concernant le regroupement familial, qui touchent essentiellement les femmes, comme les tests ADN, jugés discriminatoires par la HALDE, ainsi que les tests de connaissance du français et des valeurs de la République. UN واللجنة يساورها القلق على نحو خاص من الممارسات المقيِّدة لجمع شمل العائلات، من قبيل اختبارات الحمض الصبغي الخلوي التي خلصت الهيئة العليا لمكافحة التمييز وتشجيع المساواة إلى أنها تتسم بالتمييز، واختبارات الكفاءة اللغوية والاختبارات المتصلة بمعرفة قيم الجمهورية.
    il se dit victime de violations par la Nouvelle-Zélande du paragraphe 3 de l'article 9 et de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهو يدعي أنه ضحية انتهاكات نيوزيلندا للمادة ٩، الفقرة ٣، والمادة ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    il se dit victime d'une violation par les Pays-Bas des articles 6, 7 et 18 du Pacte. UN وهو يدعي أنه ضحية انتهاك هولندا للمواد ٦ و ٧ و ١٨ من العهد.
    il se dit victime d'une violation par le Bélarus des droits qu'il tient de l'article 19, lu conjointement avec les paragraphes 2 et 3 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهو يدعي أنه وقع ضحية انتهاك بيلاروس لحقوقه التي تكفلها المادة 19، مقترنة بالفقرتين 2 و3 من المادة 2، من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    il se dit victime d'une violation par la Fédération de Russie des droits garantis par les articles 2, 7, 9, 14 et 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهو يدعي أنه وقع ضحية انتهاك الاتحاد الروسي لحقوقه المكفولة بموجب المواد 2 و7 و9 و14 و26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    il se dit extrêmement préoccupé de ce que la hausse des prix des denrées alimentaires soit venue aggraver encore la situation. UN وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ لأن هذا الوضع قد تفاقم من جرّاء ارتفاع أسعار الأغذية.
    il se dit aussi préoccupé par la situation des enfants nés hors mariage, qui risquent d'être privés du droit d'être enregistrés à la naissance. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء حالة الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية الذين قد يحرمون من حقهم في تسجيل ولادتهم.
    il se dit extrêmement préoccupé de ce que la hausse des prix des denrées alimentaires soit venue aggraver encore la situation. UN وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ لأن هذا الوضع قد تفاقم من جرّاء ارتفاع أسعار الأغذية.
    il se dit victime de violations par la TrinitéetTobago des articles 7, 9, 10 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويدعي أنه ضحية لانتهاكات ارتكبتها ترينيداد وتوباغو للمواد 7 و9 و10 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    il se dit victime de discrimination raciale de la part des autorités australiennes au motif de son origine italienne. UN ويدعي أنه كان ضحية لتمييز عنصري من قبل السلطات الأسترالية بسبب أصله الإيطالي.
    il se dit victime d'une violation par l'Espagne de l'article 14, paragraphe 1, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويدعي أنه ضحية لانتهاك إسبانيا للفقرة 1 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    il se dit victime de violation par la Colombie de l'article 14 lu conjointement avec les paragraphes 2 et 3 de l'article 2, ainsi que des articles 22 et 26 du Pacte. UN وهو يدَّعي أنه ضحية انتهاك كولومبيا للمادة 14 مقروءة بالاقتران مع الفقرتين 2 و3 من المادة 2 فضلاً عن المادتين 22 و26 من العهد.
    il se dit en outre déterminé à renforcer l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies s'agissant de prévenir l'éclatement des conflits armés, leur aggravation, leur propagation et leur reprise. UN ويعرب المجلس كذلك عن تصميمه على تعزيز فعالية الأمم المتحدة في منع نشوب النزاعات المسلحة أو تصعيدها أو انتشارها عند وقوعها وفي منع تجددها بعد انتهائها.
    il se dit surtout inquiet des mesures restrictives concernant le regroupement familial, qui touchent essentiellement les femmes, comme les tests ADN, jugés discriminatoires par la Haute Autorité de lutte contre les discriminations et pour l'égalité, ainsi que les tests de connaissance du français et des valeurs de la République. UN واللجنة يساورها القلق على نحو خاص من الممارسات المقيِّدة لجمع شمل العائلات، من قبيل اختبارات الحمض الصبغي الخلوي التي خلصت الهيئة العليا لمكافحة التمييز وتشجيع المساواة إلى أنها تتسم بالتمييز، واختبارات الكفاءة اللغوية والاختبارات المتصلة بمعرفة قيم الجمهورية.
    Toutefois, il se dit soucieux quant à l'indépendance de la Commission et s'inquiète de l'insuffisance des ressources humaines, techniques et financières dont celle-ci dispose. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء مدى استقلالية اللجنة وعدم كفاية مواردها البشرية والتقنية والمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more