"il se trouvait" - Translation from French to Arabic

    • أثناء وجوده
        
    • تواجده
        
    • كان يوجد
        
    • كان موجودا
        
    • وكان موجوداً
        
    • كان يقف
        
    • وسأله عن مكان وجوده
        
    • فيها لم تكن
        
    • ظل محتجزا
        
    • كان موجوداً
        
    • كان يستقلها
        
    Tué alors qu'il se trouvait au milieu d'un groupe qui jetait des pierres sur des soldats. (H, JP, 23 mars 1993; également relaté dans AF, 29 mars 1993) UN قتل أثناء وجوده في حشد كان يلقي الحجارة على الجنود.
    Pour conclure, l'orateur appelle à la libération de Mustafa Ould Salma Sidi Mouloud qui a été enlevé alors qu'il se trouvait sur le territoire algérien. UN 47 - وفي الختام قال إنه يدعو إلى إطلاق سراح مصطفى ولد سالمه سيدي مولود الذي تم اختطافه أثناء وجوده في إقليم الجزائر.
    À l'occasion du deuxième anniversaire de la disparition de M. Davani, il a prié le Gouvernement de poursuivre l'enquête afin de faire la lumière sur le sort de l'intéressé et le lieu où il se trouvait. UN وبعد مرور سنتين على اختفاء السيد دافاني، طلب الممثل الخاص من الحكومة إجراء مزيد من التحقيق لتوضيح مكان تواجده ومصيره.
    Lorsque les crimes ont été commis, il se trouvait chez ses tantes. UN وعند ارتكاب تلك الجرائم كان يوجد في منزل قريبتيه.
    L'auteur soutient que l'une ou l'autre des 10 autres personnes aurait pu témoigner qu'il se trouvait à Love Lane et qu'il avait été aperçu beaucoup plus tard dans la soirée par l'agent de police. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن أي واحد من الشهود العشرة كان يمكن أن يشهد على أنه كان موجودا في لاف لين وأن الشرطية رأته بعد ذلك بوقت طويل في تلك اﻷمسية.
    À la date de la présente communication, il se trouvait aux États-Unis, où il a déposé une demande d'asile. UN وكان موجوداً وقت تقديم البلاغ في الولايات المتحدة حيث قدم طلباً باللجوء.
    L'un des assaillants, qui portait un uniforme kaki, m'a vu de la petite colline sur laquelle il se trouvait et il a tiré. UN وقد رآني أحد المهاجمين، الذي كان يرتدي ملابس كاكية اللون، من الربوة التي كان يقف عليها وأطلق النيران علي.
    Le commandant a montré à Saadi Chihoub la photo de son fils aîné, Saïd Chihoub, qui avait quitté le domicile environ un an et demi auparavant, et lui a demandé où il se trouvait. UN وأبرز قائد المجموعة() للسيد السعدي شيهوب صورة ابنه البكر سعيد شيهوب، الذي كان قد غادر المنزل منذ حوالي عام ونصف، وسأله عن مكان وجوده فأجاب السيد سعدي شيهوب بأنه لا يعلم.
    En outre, il avait reçu des menaces du PKK alors qu'il se trouvait en Suède. UN كما يدعي أنه تعرض للتهديد من جانب حزب العمال الكردستاني أثناء وجوده في السويد.
    Alors qu'il se trouvait dans l'appartement, l'auteur a entendu les voix des deux femmes à l'extérieur et s'est caché dans une armoire pour éviter de rencontrer sa bellemère. UN وسمع صاحب البلاغ أثناء وجوده في الشقة صوتاً لامرأة قادماً من الخارج، وبغية تفادي لقاء حماته، اختفى في خزانة الملابس.
    Pendant qu'il se trouvait à Paris, M. Botha a tenu des consultations avec le Ministre allemand des affaires étrangères, M. Klaus Kinkel, et le Secrétaire d'Etat par intérim des Etats-Unis, M. Lawrence Eagleberger. UN واجتمع السيد بوثا، أثناء وجوده في باريس، مع السيلا كلاوس كينكل وزير خارجية المانيا والسيد لورانس ايغلبرغر وكيل وزارة خارجية الولايات المتحدة بالنيابة.
    Sur les conseils de son père, quand la police s'est mise à chercher à savoir où il se trouvait à Jaipur, le requérant a décidé de quitter le pays. UN وعندما بدأت الشرطة البحث عن مكان تواجده في جايبور، قرر صاحب الشكوى مغادرة البلاد بناءً على نصيحة والده.
    Pendant environ deux semaines, sa famille a en vain tenté de découvrir où il se trouvait en s'adressant à différents services de sécurité. UN وعلى مدار أسبوعين تقريباً، بذلت أسرته محاولات عديدة فاشلة للاستعلام عنه لدى دوائر الأمن المختلفة لكي تعرف أماكن تواجده.
    L'arrestation de M. Sabirov serait, selon la source, motivée par le fait qu'il se trouvait près de M. Ergashev lorsque celui-ci a été arrêté. UN 6- ووفقاً للمصدر، يعود سبب توقيف السيد صابيروف إلى تواجده بالقرب من السيد إرغاشيف عند توقيفه.
    Il aurait été transféré plusieurs fois sans que sa famille soit informée de la prison dans laquelle il se trouvait. UN ونُقل عدة مرات دون إبلاغ أسرته بمكان السجن الذي كان يوجد فيه.
    Pendant plus de sept mois, il a été transféré d'un lieu de détention à un autre jusqu'à son arrivée à la prison centrale de Roumieh, où il se trouve, ou du moins où il se trouvait à la date de la communication. UN وطوال أكثر من سبعة أشهر كان يتم نقله من مركز احتجاز إلى مركز آخر حتى وصل إلى سجن روميه المركزي حيث يوجد الآن، أو على الأقل حيث كان يوجد في تاريخ الرسالة.
    Il est mort dans une unité de soins intensifs où il se trouvait depuis septembre dernier. (The Jerusalem Times, 14 février) UN وتوفي الشاب في وحدة العناية الحثيثة التي كان موجودا فيها منذ أيلول/سبتمبر الماضي. )جروسالم تايمز، ١٤ شباط/فبراير(
    c) Le témoignage de l'auteur déclarant qu'il se trouvait avec H. E. sur les lieux du crime était incompatible avec la déclaration de K. V. UN )ج( أن شهادة صاحب البلاغ بأنه كان موجودا في مكان الجريمة، هو وﻫ. ا. تتعارض مع أقوال ك.
    À la date de la présente communication, il se trouvait aux États-Unis, où il a déposé une demande d'asile. UN وكان موجوداً وقت تقديم البلاغ في الولايات المتحدة حيث قدم طلباً باللجوء.
    il se trouvait face à elle, à moins de trois pas. Open Subtitles كان يقف على مرأى ومسمع من خطوات اقل من ثلاثة.
    Le commandant a montré à Saadi Chihoub la photo de son fils aîné, Saïd Chihoub, qui avait quitté le domicile environ un an et demi auparavant, et lui a demandé où il se trouvait. UN وأظهر قائد المجموعة() للسيد السعدي شيهوب صورة ابنه البكر سعيد شيهوب، الذي كان قد غادر المنزل منذ حوالي عام ونصف، وسأله عن مكان وجوده فأجاب السيد سعدي شيهوب بأنه لا يعلم.
    2.2 L'auteur déclare qu'il n'y avait aucun motif légal pour le placer dans une cellule de punition; de plus, la cellule où il se trouvait était tout à fait inadaptée à la détention des personnes. UN 2-2 ويؤكد صاحب البلاغ عدم وجود أي سبب قانوني يدعو إلى احتجازه في زنزانة للعقاب؛ كما أن الزنزانة التي حُبس فيها لم تكن لائقة مطلقاً لاحتجاز الآدميين.
    Secundino Coste Valdés, membre de Movimiento Panchito Gómez Toro et de Alianza Democrático Popular, deux associations faisant partie de Concilio Cubano, a été arrêté le 30 juillet 1996 après une perquisition effectuée à son domicile par des agents de la sûreté de l'Etat et incarcéré au centre de détention de Villa Marista, où il se trouvait encore 15 jours plus tard. UN أما سيكوندينو كوسته فالديس، وهو عضو في حركة بانتشيتو غوميس تورو والتحالف الديمقراطي الشعبي، وهما مجموعتان تنتميان إلى المجلس الكوبي، فقد اعتقل في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٦ بعد أن قامت عناصر من جهاز أمن الدولة بتفتيش منزله، ونقلته إلى معتقل فييا ماريستا، حيث ظل محتجزا لمدة أسبوعين كاملين.
    Lorsque la délégation l'a rencontré, il se trouvait depuis la veille dans l'une des cellules de garde à vue avec des adultes. UN وعندما قابله الوفد، كان موجوداً في إحدى زنزانات الاحتجاز مع أشخاص كبار منذ اليوم السابق.
    À Hébron, un membre des FDI a été légèrement blessé par des pierres lancées sur un véhicule militaire à bord duquel il se trouvait. UN وفي الخليل، أصيب جندي من جيش الدفاع الاسرائيلي بجروح طفيفة من جراء حجارة ألقيت على مركبة عسكرية كان يستقلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more