"il suffira" - Translation from French to Arabic

    • ويكفي
        
    • وتكفي
        
    • بل يكفي
        
    il suffira de noter qu'ils peuvent tous deux contenir des règles présentant un intérêt aux fins du présent sujet. UN ويكفي ملاحظة أن كلا المجالين من مجالات القانون الدولي يمكن أن يتضمن قواعد ذات صلة بالموضوع الراهن.
    il suffira d'un seul cas pour qu'un Etat soit dans l'obligation de mettre en oeuvre de telles mesures. UN ويكفي ارتكاب انتهاك واحد ليترتب على أية دولة طرف واجب اتخاذ هذه التدابير.
    il suffira de dire qu'à l'époque soviétique, le territoire de l'Arménie, qui était de 8 000 à 10 000 kilomètres carrés, est passé à 29 800 kilomètres carrés. UN ويكفي القول إنه خلال الفترة السوفياتية زادت أراضي أرمينيا من مساحة تتراوح بين 000 8 و 000 10 كم2 إلى 800 29 كم2.
    il suffira de citer le rapport Goldstone qui relève dans une très large mesure du droit international humanitaire, ou encore la situation au Sri Lanka et bien d'autres. UN وتكفي الإشارة إلى تقرير غولدستون الذي يتصل بقدر واسع للغاية بالقانون الدولي الإنساني، أو الحالة في سري لانكا وفي غيرها.
    il suffira d'en citer les exemples les plus courants. UN وتكفي الإشارة إلى بعض الأمثلة الأكثر شيوعا.
    En vertu des nouvelles dispositions figurant dans ce projet, l'organisation d'une réunion pacifique, quelle qu'elle soit, ne nécessitera plus l'obtention d'une autorisation: il suffira d'informer les autorités de sa tenue. UN وتنص الأحكام الجديدة الواردة في مشروع القانون هذا على أن تنظيم اجتماع سلمي، مهما كان نوعه، لم يعد يستلزم الحصول على ترخيص مسبق، بل يكفي إبلاغ السلطات بذلك.
    il suffira d'un seul cas pour qu'un Etat soit dans l'obligation de mettre en oeuvre de telles mesures. UN ويكفي ارتكاب انتهاك واحد ليترتب على أية دولة طرف واجب اتخاذ هذه التدابير.
    il suffira d’en donner confirmation dans les commentaires relatifs à l’article premier et à l’article 3. UN ويكفي تأكيده في التعليقات على المادتين ١ و ٣.
    il suffira de noter qu'il a atteint les objectifs du Millénaire pour le développement concernant l'éducation primaire et secondaire des garçons et des filles. UN ويكفي القول إن أوزبكستان قد حققت الأهداف الإنمائية للألفية من ناحية التعليم الابتدائي والثانوي للأولاد والبنات.
    il suffira de dire qu'à l'époque soviétique, le territoire de l'Arménie est passé de 8 000 à 10 000 kilomètres carrés à 29 800 kilomètres carrés. UN ويكفي أن الأراضي الأرمينية خلال فترة الحكم السوفياتي، قد زادت مساحتها مما تراوح بين 000 8 و 000 10 كلم مربع إلى 800 29 كلم مربع.
    il suffira de mentionner les tragédies qui se poursuivent en Bosnie-Herzégovine, en Somalie, au Haut-Karabakh et en Abkhazie. UN ويكفي أن نذكر المآسي المستمرة في البوسنة والهرسك والصومال وناغورني - كاراباخ وأبخازيا.
    Nous avons déjà parlé, tout au long du présent document, de différents aspects de la loi sur l'emploi qui concernent la formation professionnelle; il suffira donc de renvoyer le lecteur à certains articles de ce texte, à savoir les articles 81 à 89. UN وقد سبق أن أشرنا في هذا التقرير إلى جوانب مختلفة لقانون العمالة بخصوص التدريب المهني؛ ويكفي أن نذكر كأمثلة على ذلك المواد ٨١، ٨٢، ٨٣، ٨٤، ٨٥، ٨٦، ٨٧، ٨٨ و٨٩ من هذا القانون.
    Une étude comparée ne s'imposant pas dans le cadre du présent rapport, il suffira d'indiquer les questions les plus importantes traitées par les différentes législations et réglementations. UN وفي سياق هذا التقرير، لا يلزم تقديم عرض مقارن لتلك التشريعات. ويكفي أن نذكر أهم المسائل التي يتناولها مختلف القوانين والمراسيم.
    il suffira de rappeler que, normalement, le PNB de pays gravement touchés par des catastrophes naturelles ou d'origine criminelle augmente en raison des activités imposées par le nettoyage des dégâts, y compris quand il s'agit de sites historiques qui ne peuvent être remplacés. UN ويكفي التذكير بأن الناتج القومي الإجمالي للبلدان التي تضررت كثيرا من الكوارث الطبيعية أو الأفعال الإجرامية سيرتفع منطقيا بسبب ما يتطلب إصلاح الأضرار من أنشطة، بما في ذلك المعالم التاريخية المدمرة.
    il suffira, pour s’en convaincre, de relever que, sur l’échelle de sécurité de l’Organisation des Nations Unies, qui compte cinq niveaux, le niveau de sécurité a été ramené à deux à Pointe-Noire et à trois à Brazzaville. UN ويكفي للتدليل على ذلك القول إنه، وفقا لمقيـاس اﻷمـم المتحدة لﻷمن الذي يتكون من خمسة مستويات، فإن هذا المقياس بلغ مستوييــن فــي بوانت - نوار، وثلاثة مستويات في برازافيل.
    4. il suffira de citer deux exemples à ce sujet. UN ٤ - ويكفي في هذا الصدد ذكر مثلين.
    il suffira de dire que le pays compte environ 200 inspecteurs du travail pour environ 80 000 établissements industriels, auxquels il faut ajouter les établissements commerciaux et autres. UN ويكفي القول بأنه يوجد في البلد حوالي ٢٠٠ مفتش عمل لنحو ٠٠٠ ٨٠ مؤسسة صناعية تضاف إليها المؤسسات التجارية والمؤسسات اﻷخرى.
    Dans certains cas, il suffira peut-être de répondre par oui ou par non ou par la mention < < sans objet > > . UN وتكفي في بعض الحالات الإجابة بنعم أو لا أو لا ينطبق.
    il suffira de rappeler qu'une explication fournie dans le commentaire ne saurait tenir lieu d'énoncé normatif. UN وتكفي الإشارة إلى أن التوضيح الوارد في الشرح لا يمكن أن يحل محل النص الشارع.
    il suffira de rappeler que la Turquie maintient dans la zone occupée de l'île un effectif de 36 000 hommes lourdement armés, dont les moyens sont constamment perfectionnés et modernisés. UN وتكفي اﻹشارة الى أن تركيا تحتفظ في المنطقة المحتلة من الجزيرة بقوة قوامها ٠٠٠ ٣٦ جندي مدجج باﻷسلحة ويتم تطويرها وتحديثها باستمرار.
    il suffira de dire que cela requiert une refonte du Conseil de sécurité, un multilatéralisme effectif et une analyse approfondie de la notion dite < < d'intervention humanitaire > > ou de < < devoir de protection > > . UN بل يكفي القول بأننا نسمع دعوات تطالب بإعادة النظر في هيكلية مجلس الأمن، ونداءات تطالب بإرساء نظامٍ فعالٍ ومتعدد الأطراف وبإجراء تحليلٍ ثاقبٍ لما يسمى ب " التدخل الإنساني أو المسؤولية عن توفير الحماية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more