Le projet de résolution souligne donc la nécessité d'exiger qu'Israël rapporte immédiatement toutes ses décisions et mesures illégales, en pleine conformité avec la Convention de Genève et les résolutions pertinentes adoptées par l'Organisation. | UN | وبناء على ذلك يؤكد مشروع القرار على الضرورة الحتمية لقيام اسرائيل بأن تلغي فورا جميع اجراءاتها وقراراتها غير القانونية في تطابق تام مع اتفاقية جنيف والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها المنظمة. |
Israël, la puissance occupante, a également continué de se livrer à des actions et à des pratiques illégales en Cisjordanie. | UN | كما واصلت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، سياساتها وممارساتها غير القانونية في الضفة الغربية. |
Nous souhaiterions également souligner l'importance que nous attachons à la coopération en matière de sécurité et de lutte contre les activités illégales en mer des Caraïbes. | UN | ونود أيضا أن نشدد على أهمية ضمان التعاون على اعتراض الأنشطة غير المشروعة في البحر الكاريبي وتشديد الأمن للحد منها. |
Pour que les pratiques illégales en matière de travail des enfants puissent être détectées tant dans les petites entreprises que dans les grandes, les organes gouvernementaux et intergouvernementaux devront s'efforcer de faire respecter les accords internationaux et les dispositions juridiques nationales applicables. | UN | ويتطلب رصد الممارسات غير المشروعة في عمالة اﻷطفال في اﻷنشطة التجارية الصغيرة والكبيرة على السواء، بذل جهود حكومية وجهود مشتركة بين الحكومات ﻹنفاذ الاتفاقات الدولية واﻷطر القانونية الوطنية. |
Les implantations illégales en Cisjordanie, effectuées contre la volonté de la communauté internationale, seront les premières et principales bénéficiaires du mur. | UN | والمستوطنات غير الشرعية في الضفة الغربية، التي شيدت ضد إرادة المجتمع الدولي، ستكون المستفيد الرئيسي من الجدار. |
Nous réaffirmons que toutes les colonies israéliennes sont illégales en droit international et qu'en tant que telles, elles ne doivent pas préjuger de l'issue des négociations sur le statut final, ni bénéficier d'aucune légitimité de la part de la communauté internationale. | UN | ونكرر القول بأن المستوطنات الإسرائيلية كلها غير شرعية بموجب القانون الدولي، وبذلك فيجب ألا يُسمح لها بالحكم المسبق على نتائج مفاوضات الوضع النهائي ولا بالتمتع بأي شرعية من المجتمع الدولي. |
Il déclare que les activités du groupe sont illégales en Iran et qu'il est donc difficile de les détecter et d'en poursuivre les auteurs. | UN | ويشير إلى أن أنشطة هذه الجماعة هي أنشطة غير قانونية في إيران، ولذلك فمن الصعب الكشف عنها والمقاضاة عليها. |
Le Comité réaffirme que les colonies israéliennes sont illégales en droit international. | UN | وتكرر اللجنة أن المستوطنات الإسرائيلية غير قانونية بمقتضى القانون الدولي. |
On a dit que ces activités étaient considérées comme illégales en vertu du droit international et qu'elles faisaient obstacle à une paix globale. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن هذه الأنشطة تعتبر أنشطة غير قانونية بموجب القانون الدولي وتشكل عقبة تعيق التوصل إلى سلام شامل. |
L'État partie réaffirme que l'auteur a été interdit d'entrée sur la base d'informations signalant qu'il était impliqué dans des activités illégales en Fédération de Russie. | UN | وتؤكد الدولة الطرف من جديد أن صاحب البلاغ قد مُنع من الدخول على أساس معلومات مفادها أنه متورط في أنشطة غير مشروعة في الاتحاد الروسي. |
Israël a poursuivi l'expansion de ses colonies de peuplement illégales en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est, et a approuvé la construction de milliers de nouveaux logements dans les colonies. | UN | واستمرت إسرائيل في توسيع مستوطناتها غير القانونية في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، ووافقت على تشييد الآلاف من وحدات الاستيطان الجديــدة. |
Autres sociétés privées. Diverses sociétés ont été créées afin de faciliter la poursuite des activités illégales en République démocratique du Congo. | UN | 79 - الشركات الخاصة الأخرى - أنشئ عدد من الشركات من أجل تيسير الأنشطة غير القانونية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il est regrettable qu'Israël mène ses activités illégales en violant de façon flagrante les résolutions de l'ONU et dans le mépris absolu des sensibilités religieuses des musulmans du monde entier. | UN | وقال إن من المؤسف اضطلاع إسرائيل بأنشطتها غير القانونية في انتهاك فاضح لقرارات الأمم المتحدة وفي ازدراء تام للمشاعر الدينية للمسلمين في جميع أنحاء العالم. |
Israël a poursuivi l'expansion de ses colonies de peuplement illégales en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est, et a approuvé la construction de milliers de nouveaux logements dans les colonies. | UN | واستمرت إسرائيل في توسيع مستوطناتها غير المشروعة في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، ووافقت على تشييد الآلاف من وحدات الاستيطان الجديــدة. |
Il convient de noter à cet égard que le commerce transfrontière entre Arua en Ouganda et Aru en République démocratique du Congo existe depuis des lustres, et qu'il ne peut constituer à lui seul la preuve que l'Ouganda approuve ou appuie des activités illégales en République démocratique du Congo. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن التجارة عبر الحدود بين أروا في أوغندا وأرو في جمهورية الكونغو الديمقراطية ظلت قائمة منذ آجال بعيدة، ولا تعد هذه الحقيقة بمفردها دليلا على وجود موافقة أوغندية رسمية أو دعم رسمي للأنشطة غير المشروعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
b) L'adoption du troisième Plan d'action national de lutte contre la traite d'êtres humains et les migrations illégales en Bosnie-Herzégovine (2008-2012); | UN | (ب) اعتماد خطة العمل الوطنية الثالثة لمكافحة الاتجار بالبشر والهجرة غير المشروعة في البوسنة والهرسك للفترة 2008-2012؛ |
Israël poursuit ses activités de peuplement illégales en Cisjordanie, en particulier à l'intérieur et autour de Jérusalem-Est. | UN | تواصل إسرائيل أنشطتها الاستيطانية غير الشرعية في الضفة الغربية ولا سيما القدس الشرقية ومحيطها. |
Tout d'abord, le mur favorise le développement des colonies de peuplement illégales en les incorporant pour la plupart dans la < < zone d'accès réglementé > > située entre le mur et la Ligne verte. | UN | إن الجدار يعطى الفرصة لإقامة مستوطنات غير شرعية ستقوم فى الغالب فى " منطقة دخول قانونية " بين الجدار والخط الأخضر. |
Aucun État soucieux du respect de la légalité ne tolérera la formation et les activités sur son territoire de forces paramilitaires et parapolicières illégales, en particulier des activités visant la destruction par la force de son ordre constitutionnel et démocratique. | UN | فليس باستطاعة أية دولة تتمسك بسيادة القانون أن تتجاوز عن إنشاء ونشاط قوات شبه عسكرية وشبه شرطية غير قانونية في أراضيها، ناهيك عن نشاط موجه نحو تدمير نظامها الدستوري الديمقراطي بالقوة. |
Je ne cesse de répéter que toutes les activités d'implantation dans le Territoire palestinien occupé, Jérusalem-Est compris, sont illégales en droit international. | UN | كما شددتُ مرارا على أن جميع أنشطة الاستيطان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، غير قانونية بمقتضى القانون الدولي. |
Indépendamment de l'autorisation exigée par la loi israélienne, toutes les colonies installées dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, sont illégales en vertu du droit international. | UN | غير أن جميع المستوطنات في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية، بصرف النظر عما إذا كانت مصرحاً بها أم لا بموجب القانون الإسرائيلي، هي مستوطنات غير قانونية بموجب القانون الدولي. |
En même temps, le Conseil n'a pas réagi quand Israël a accéléré l'implantation des colonies de peuplement illégales en Cisjordanie et qu'il a continué la construction du mur de séparation qui a modifié la composition démographique des territoires occupés. | UN | وفي الوقت نفسه، قصَّر المجلس في رده فعل لم تحدث، عندما سرعت إسرائيل إنشاء مستوطنات غير مشروعة في الضفة الغربية وواصلت بناء جدار العزل، الذي غيَّر ديمغرافية المناطق المحتلة. |
Elle distingue un type particulier de comportement sexuel, pour lequel elle prévoit un traitement différent, alors même que les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe ne sont pas illégales en Fédération de Russie. | UN | فهو يحدد بشكل انتقائي نمطاً خاصاً من أنماط السلوك الجنسي ويعامله معاملة تفضيلية. وهو يفعل ذلك على الرغم من أن إقامة علاقة جنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس لا تعد مخالفة للقانون في الاتحاد الروسي. |
Il s'est alarmé face à la violence et à l'incitation auxquelles les deux parties ne cessaient de se livrer et face à la poursuite des activités de peuplement, pourtant illégales en droit international. | UN | وقال إنه يشعر بالجزع إزاء أحداث العنف والتحريض من جميع الأطراف، وإزاء استمرار النشاط الاستيطاني، الذي وصفه بأنه غير مشروع بموجب القانون الدولي. |
Le Gouvernement japonais lutte activement contre ces activités illégales en organisant des conférences et des séminaires internationaux afin de renforcer la coopération régionale, en particulier en Asie du Sud-Est, pour réprimer et prévenir ces actes criminels. | UN | وظلت الحكومة اليابانية تكافح بنشاط هذه الأنشطة غير القانونية عن طريق المؤتمرات الدولية والحلقات الدراسية من أجل تعزيز التعاون الإقليمي، خاصة في جنوب شرقي آسيا، على أمل قمع ومنع هذه الجرائم. |