La préservation des espèces et des habitats de la planète, et des biens et des services qu'ils fournissent, est essentielle au développement durable et aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فالحفاظ على الأنواع في الكوكب وموائله، والسلع والخدمات التي تقدمها أساسية للتنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية. |
Toutefois, un certain nombre d'entre eux portent sur des questions pertinentes relevant directement ou indirectement de l'assistance technique qu'ils fournissent. | UN | غير أن عدداً منها يتناول، مع ذلك، قضايا متصلة بصورة مباشرة أو غير مباشرة كجزء من المساعدة التقنية التي تقدمها. |
À cet égard, il est important que l'Organisation rappelle l'importance de la transparence et de l'obligation redditionnelle que doivent respecter les donateurs lorsqu'ils fournissent une assistance. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم أن تتذكر المنظمة أهمية الشفافية وقابلية المساءلة في تخصيص المساعدات التي تقدمها الجهات المانحة. |
En tant que tels, ils fournissent un point de référence précieux aux entreprises qui désirent choisir des partenaires commerciaux tout en faisant preuve de civisme. | UN | وهي تقدم بصفتها هذه مرجعا مفيدا للمواطنة الصالحة للشركات لدى اختيار الشركاء من الأعمال التجارية. |
ils fournissent un critère objectif de succès et incitent à ajuster les stratégies lorsqu'il le faut. | UN | فهي توفر أداة موضوعية لقياس اﻷداء وحافزا على تكييف الاستراتيجيات حسب الاقتضاء. |
Les donateurs ont été priés d'accroître le niveau des ressources financières et de l'assistance technique qu'ils fournissent aux pays en développement sans littoral. | UN | وطُلب إلى الجهات المانحة زيادة مستوى الموارد المالية والمساعدة التقنية التي تقدمها إلى البلدان النامية غير الساحلية. |
En outre, toutes ces organisations doivent avoir une gestion transparente et être tenues pleinement responsables du bon usage des fonds confiés à leur garde ainsi que de la qualité et de la bonne adaptation aux besoins des services qu'ils fournissent. | UN | وكافة المنظمات العامة بحاجة، علاوة على ذلك، الى أن تكون واضحة وأن تكون مسؤولة تماما عن سلامة استخدام اﻷموال المعهود بها اليها وعن نوعية الخدمات التي تقدمها وسرعة استجابتها. |
À ce propos, je tiens à remercier particulièrement la Suède et les autres partenaires d'Europe occidentale de l'assistance qu'ils fournissent pour accroître la sécurité de notre programme d'énergie nucléaire. | UN | وهنا أود اﻹعراب عن امتنان خاص للسويد وغيرها من شركاء أوروبا الغربية للمساعدة التي تقدمها لزيادة سلامة برنامجنا المتعلق بالطاقة النووية. |
Il ne faut pas oublier que l'article I du Traité oblige les États dotés d'armes nucléaires à veiller à ce qu'aucune des techniques nucléaires qu'ils fournissent ne soit utilisée directement ou indirectement à des fins de prolifération. | UN | فلنتذكر أن المادة اﻷولى من المعاهدة تلزم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بضمان ألا تستخدم أية تكنولوجيا تقدمها استخداما مباشرا أو غير مباشر ﻷغراض الانتشار. |
Elle a noté que le Fonds avait beaucoup contribué à faire en sorte que les organismes d'aide humanitaire de premier plan intègrent des soins de santé en matière de reproduction dans les services qu'ils fournissent dans les situations d'urgence ou de crise. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق اضطلع بدور رئيسي في تشجيع إدخال رعاية الصحة اﻹنجابية في نطاق الخدمات التي تقدمها وكالات أمامية للمساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ واﻷزمات. |
Elle a noté que le Fonds avait beaucoup contribué à faire en sorte que les organismes d'aide humanitaire de premier plan intègrent des soins de santé en matière de reproduction dans les services qu'ils fournissent dans les situations d'urgence ou de crise. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق اضطلع بدور رئيسي في تشجيع إدخال رعاية الصحة الإنجابية في نطاق الخدمات التي تقدمها وكالات أمامية للمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ والأزمات. |
Toutefois, les donateurs membres de l'OMC devront notifier au Comité de l'agriculture de l'OMC l'assistance qu'ils fournissent. | UN | ومع ذلك، فإنه سيتعين على الجهات المانحة الأعضاء في منظمة التجارة العالمية أن تبلغ اللجنة المعنية بالزراعة التابعة لمنظمة التجارة العالمية، عن المساعدة التي تقدمها. |
Les ministères de la santé et les services de planification familiale des pays en développement insistent de plus en plus sur la qualité des services qu'ils fournissent. | UN | 29 - وتركز وزارات الصحة ووكالات تنظيم الأسرة في البلدان النامية بصورة متزايدة على نوعية الخدمات التي تقدمها. |
ils fournissent en outre aux États des indications sur la manière dont s'acquitter des engagements qu'ils ont contractés au titre du Protocole V s'agissant d'avertir les populations concernées. | UN | وهي تقدم أيضاً إرشاداً للدول بشأن كيفية الوفاء بالالتزامات بموجب البروتوكول الخامس فيما يتعلق بإنذار السكان المتضررين. |
ils fournissent une base opportune pour engager un débat avec le Conseil d'administration sur les orientations futures de cet élément central de l'intervention du PNUD au niveau national. | UN | فهي توفر أساسا في الوقت المناسب للحوار مع المجلس التنفيذي بشأن التوجهات المقبلة لهذا العنصر الأساسي من الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري. |
ils fournissent également un point central de collecte des matériaux recyclés, ce qui facilite le tri des déchets. | UN | وهي توفر أيضاً مركزاً رئيسياً لجمع المواد التي أعيد تدويرها، مما يتيح فرصة أكبر لفرز النفايات وفحصها. |
22. Lance un appel pressant à la communauté internationale et aux États membres pour qu'ils fournissent une assistance financière et matérielle substantielle à la République de Guinée pour lui permettre de faire face à cette situation difficile, créée par les agressions dont elle a été victime et par la présence sur son territoire de centaines de milliers de réfugiés dont la plupart sont musulmans; | UN | 22 - يوجه نداء ملحا إلى المجتمع الدولي والدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لتقديم مساعدة مالية ومادية قيمة لجمهورية غينيا، بغية تمكينها من مواجهة الوضع الصعب الناجم عن الاعتداءات التي تتعرض لها منذ مدة من الزمن بسبب وجود مئات الآلاف من اللاجئين فوق أراضيها وغالبيتهم من المسلمين؛ |
Il est important que le Comité scientifique poursuive ses travaux dans ces régions, en s'appuyant sur les avis des scientifiques locaux et en tenant compte des données qu'ils fournissent. | UN | ومن المهم أن تواصل اللجنة العلمية أعمالها في تلك المناطق، معتمدة على آراء العلماء المحليين وآخذة في الاعتبار ما يقدمونه من معلومات. |
Le Département et le Programme renforceront en particulier l'appui qu'ils fournissent aux États Membres dans les domaines prioritaires du développement humain durable. | UN | وعلى وجه الخصوص، ستقوم اﻹدارة والبرنامج بتعزيز ما يقدمانه من دعم للدول اﻷعضاء في المجالات ذات اﻷولوية للتنمية البشرية المستدامة. |
Dans un cas comme dans l'autre, ils fournissent au gouvernement des outils pour atteindre cet objectif, mais ils se distinguent par leur portée et leur champ d'application et par leurs types d'intervention. | UN | وفي حين أن كليهما يوفران للحكومة أدوات لتحقيق هذا الهدف فإنهما يختلفان من حيث النطاق وأنواع التدخل. |
Les attentes vis-à-vis de ces réseaux sont élevées, étant donné qu'ils fournissent la base pour toutes les activités de recherches et pour la prise de décision. | UN | ويكثر الطلب على هذه الشبكات، إذ أنها توفر الأساس لجميع أنشطة البحث وصنع القرارات. |
De même, ils fournissent une part importante des contributions volontaires au Fonds de coopération technique de l'AIEA. | UN | وبالمثل، فهم يقدمون جزءا هاما من التبرعات لصندوق التعاون التقني التابع للوكالة. |
Cependant, ils fournissent de plus en plus fréquemment des contingents dépourvus du matériel et de la formation nécessaires. | UN | بيد أن الدول اﻷعضاء تقدم بشكل متزايد قوات تفتقر إلى ما يلزم من معدات وتدريب. |
À cette fin, ils fournissent un appui approprié aux personnes handicapées. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، تقدم الدول الأطراف الدعم اللازم للمعوقين. |
ils fournissent également un appui au Bureau du Secrétaire général adjoint chargé du Département de l'appui aux missions en lui communiquant des notes d'information et des notes analytiques sur les questions intersectorielles concernant l'appui à la MINUSMA. | UN | ويقدمان أيضا الدعم لمكتب وكيل الأمين العام للدعم الميداني بتقديم مذكرات رئيسية وإحاطات أساسية عن مسائل شاملة لعدة قطاعات تتعلق بدعم البعثة. |
ils fournissent des services communs d'appui aux entités des Nations Unies qui se trouvent à Genève, y compris aux conférences qui sont organisées au Palais des Nations et au Palais Wilson. | UN | وتقدم الدائرة الدعم بالخدمات المشتركة لجميع كيانات الأمم المتحدة التي تتخذ من جنيف مقرا لها، بما في ذلك المؤتمرات التي تعقد في قصر الأمم المتحدة وقصر ويلسون. |
ils fournissent les compétences techniques d'experts désignés parmi les membres du personnel en poste. | UN | فهما يتيحان الخبرة اللازمة لإجراء الامتحانات عن طريق تعيينات من بين الموظفين الداخليين. |