"ils ont ajouté" - Translation from French to Arabic

    • وأضافوا
        
    • وأضافا
        
    • وذكروا
        
    • أضافوا
        
    • وأضاف التقرير
        
    • كما ذكروا
        
    ils ont ajouté que 2010 étant une année électorale, ils craignaient un ralentissement du processus. UN وأضافوا أن انتخابات عام 2010 قد تتسبب في تباطؤ العملية.
    ils ont ajouté que le Groupe de travail devait se concentrer davantage sur les moyens pratiques de mettre en œuvre les recommandations contenues dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN وأضافوا أنه ينبغي للفريق العامل أن يركز بقدر أكبر على السبل العملية لتنفيذ توصيات إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    ils ont ajouté que, conformément à la pratique établie, la réunion proposée devrait se tenir à Genève. UN وأضافوا أنه، تبعاً لما جرى به العمل، ينبغي أن تنظم الجلسة الإعلامية المقترحة في جنيف.
    ils ont ajouté qu'un projet de préambule serait élaboré ultérieurement, une fois que la forme et la teneur de la Convention auraient été définitivement arrêtées. UN وأضافا أنه سيتم إعداد مشروع ديباجة في مرحلة لاحقة عندما يتم الاتفاق على الشكل والمضمون النهائيين للاتفاقية.
    ils ont ajouté que de nouveaux investissements pouvaient être réalisés par de petites et moyennes entreprises, de même que par de grandes sociétés. UN وذكروا أن الاستثمارات الجديدة يمكن أن تأتي من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم كما يمكن أن تأتي من الشركات الكبيرة.
    Les chamans refusaient qu'elle ait son repos éternel avant d'avoir achevé la mission, donc ils ont ajouté un extra. Open Subtitles أبى الكهنة السحّارين أن تخلد لراحتها الأبديّة وثمّة أيّ عمل عالق لذا أضافوا ملحقًا إضافيًّا.
    ils ont ajouté que 31 Palestiniens étaient morts lors d'interrogatoires des suites des tortures physiques qu'ils avaient subies et que 15 autres avaient été délibérément tués lors de soulèvements en prison. UN وأضاف التقرير أن ٣١ فلسطينيا قضوا نحبهم أثناء الاستجواب نتيجة للتعذيب الجسدي بينما قتل ١٥ فلسطينيا عمدا خلال الاحتجاجات التي جرت في السجون.
    ils ont ajouté que si leurs hélicoptères pouvaient être blancs, aucun ne portait l'emblème des Nations Unies. UN كما ذكروا أن أيا من المروحيتين اللتين يستخدمونهما، لئن كان لونهما أبيض، لا تحمل علامات الأمم المتحدة.
    ils ont ajouté que l'action de la chaleur sur les mégots ou les bris de verres jonchant le sol pouvait aussi provoquer accidentellement des incendies. UN وأضافوا أنه في هذا الطقس الحار، يمكن كذلك أن تشتعل الحرائق عَرَضا من سجائر مهملة أو زجاج مهمل.
    ils ont ajouté que le terme autochtone ne pouvait s'entendre des descendants d'anciens colons. UN وأضافوا أن مفهوم السكان اﻷصليين لا ينبغي أن ينطبق على المنحدرين من الاستعماريين السابقين.
    ils ont ajouté que les droits de la défense étaient les mêmes devant tous les tribunaux, sans exception. UN وأضافوا أن حقوق المدعى عليه واحدة في جميع المحاكم دون استثناء.
    ils ont ajouté que certains États avaient fait savoir qu'ils n'acquitteraient pas les contributions demandées, lesquelles, en conséquence, restaient impayées depuis des années, parfois même vingt ans ou plus. UN وأضافوا قائلين إن بعض الدول قد بينت أنها لن تدفع المبالغ المستحقة عليها، التي ظلت، بالتالي، غير محصلة لفترة امتدت إلى ٢٠ سنة بل وأكثر من ذلك.
    ils ont ajouté que les soldats tiraient sur la population à l'aveuglette, tuant même des Tutsis. — Colline Buyaga UN وأضافوا أن الجنود أطلقوا الرصاص على السكان عشوائيا، بل لقد قتلوا أفرادا من التوتسي أيضا.
    ils ont ajouté que les droits de la défense étaient les mêmes devant tous les tribunaux, sans exception. UN وأضافوا أن حقوق المدعى عليه واحدة في جميع المحاكم دون استثناء.
    ils ont ajouté que c'était là une caractéristique qui était commune à toutes les associations locales et non spécifique à l'association d'Ein Tal. UN وأضافوا أن هذا الأمر سمة عامة لجميع المنظمات المجتمعية وليس في المنظمة المجتمعية في عين التل فقط. الفصل الثالث
    ils ont ajouté que davantage de personnes étaient susceptibles d'arriver dans les prochains jours, dont leur famille. UN وأضافوا قائلين إن المزيد من الناس قد يصلون في الأيام المقبلة، ومعهم أسرهم.
    ils ont ajouté que 2010 étant une année électorale, ils craignaient un ralentissement du processus. UN وأضافوا أن انتخابات عام 2010 قد تؤدي إلى تباطؤ العملية.
    Un mois avant l'accident ils ont ajouté une option conduite floue au logiciel. Open Subtitles وقبل شهر من وقوع الحادث وأضافوا ميزة القيادة غامض إلى البرنامج.
    ils ont ajouté que les hommes qui descendaient de l'autocar étaient divisés en deux groupes, dont l'un était autorisé à remonter dans le véhicule. UN وأضافا بأن الرجال الذين انزلوا من الحافلات قسموا إلى مجموعتين ثم سمح لواحدة منهما بالعودة إليها.
    ils ont ajouté que s'il ne se présentait pas, ça irait mal pour lui. UN وأضافا قولهما إنه إن لم يمثل أمام الشرطة، فسيسوء وضعه.
    ils ont ajouté qu’ils avaient cherché à plusieurs reprises à obtenir des documents du Bureau du Chef du Service administratif de la CNUCED, mais qu’ils avaient été traités avec mépris et brusquerie. UN وذكروا أنهم قد حاولوا في مناسبات عديدة التماس الوثائق اللازمة من مكتب رئيس الدائرة اﻹدارية باﻷونكتاد، وأنهم قد عوملوا باحتقار أو بوقاحة.
    ils ont ajouté aux annales de l'histoire la notion d'indépendance acquise par le biais d'un référendum démocratique et négocié. UN لقد أضافوا إلى سجلات التاريخ مفهوم الاستقلال عن طريق التفاوض والاستفتاء الديمقراطي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more