"ils servent" - Translation from French to Arabic

    • يقدمون
        
    • تخدمها
        
    • يخدمونها
        
    • وهي تُستخدم
        
    • يعملون فيها
        
    • يقدمونه
        
    • يخدمونه
        
    • وهم يعملون
        
    • وتستخدم تلك
        
    • يقدّمونه
        
    • وهما يُستخدمان
        
    • الذين يخدمونهم
        
    ils servent toujours de la bonne bière écossaise à la taverne. Open Subtitles لا زالوا يقدمون جعة إسكتلندية جيدة في حانة الصنابير
    Peut-être que je devrais leur demander pourquoi ils servent des gens de 20 ans. Open Subtitles ربما علي سؤالهم لم يقدمون خدمة لما هم بالعشرين من عمرهم
    Les déficiences des services non organiques ont limité leur capacité de contribuer à la rationalisation et l'efficacité des travaux des organes qu'ils servent. UN وأدى ضعف وحدات تقديم الخدمات إلى الحد من قدرتها على اﻹسهام في ترشيد وفعالية عمل اﻷجهزة التي تخدمها تلك الوحدات.
    Je salue également le dévouement et la détermination dont les fonctionnaires du BSCI font preuve, en dépit de circonstances souvent difficiles, dans l'action qu'ils mènent pour améliorer le fonctionnement des organisations qu'ils servent et les rendre plus efficaces et responsables. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري لما أبان عنه موظفو المكتب من تفان والتزام في جهودهم المبذولة في ظروف صعبة في الغالب بغية تحسين عمليات المنظمة التي يخدمونها والنهوض بالمساءلة فيها وبفعاليتها.
    ils servent en outre à financer les avances temporaires au titre des projets et d'autres opérations mises en œuvre sur le terrain. UN وهي تُستخدم أيضا لتمويل السُّلف المؤقتة المقدَّمة للمشاريع والعمليات الميدانية الأخرى.
    Ils doivent pouvoir compter que l'organisation à laquelle ils appartiennent les défendra contre les critiques injustifiées dues à des réactions sans fondement de l'opinion publique, et étrangères aux buts et aux normes de l'organisation internationale qu'ils servent. UN ومن حقهم أن يتوقعوا أن تدافع منظمتهم عنهم ضد الانتقاد الذي لا مبرر له والناشئ عن ردود فعل جماهيرية لا تقوم على أسس سليمة ولا صلة لها بأهداف ومعايير المنظمة الدولية التي يعملون فيها.
    Eh bien, ce n'est pas une pizza mais au moins, ce n'est pas du chou frisé, qui semble être la seule nourriture qu'ils servent ici. Open Subtitles حسناً ، إنها ليست بيتزا و لكن على الأقل ليست ملفوف و الذي يبدو أنه الطعام الوحيد الذي يقدمونه هنا
    En fait, uh, ils servent du beefsteack à la cafétéria aujourd'hui. Open Subtitles في الحقيقة انهم يقدمون شرائح اللحم في الكافيتيريا اليوم.
    ils servent du lait pour chien à nos enfants. Open Subtitles إنه حليب للكلاب إنهم يقدمون حليب للكلاب لأطفالنا
    ils servent du vin et du fromage et ils ont des mallettes. Open Subtitles سمعت بأنهم يقدمون نبيذ وجبن و الكل يحمل حقائب
    Je sais ils servent du boeuf Kobe de vache qui n'ont été nourrit que de boeuf Kobe Open Subtitles أعلم , إنهم يقدمون اللحم البقري من أبقار تم إطعامها اللحم البقري
    Les centres d'information des Nations Unies sont bien placés pour atteindre les communautés qu'ils servent directement, dans un contexte culturel local. UN 35 - ومضى يقول إن مراكز الأمم المتحدة للإعلام مهيأة للوصول إلى المجتمعات التي تخدمها مباشرة، في سياق ثقافي محلي.
    Au niveau national, il convient d'adopter des politiques et des mesures rationnelles sur le plan de l'économie et de l'environnement, d'établir un partenariat entre les gouvernements et les peuples qu'ils servent et de faire participer au processus de prise de décisions tous les groupes importants de la société. UN فعلى الصعيد القطري، وإضافة إلى السياسات والتدابير الاقتصادية والبيئية السليمة، يشدد البرنامج على ضرورة وجود شراكة بين حكومات البلدان والشعوب التي تخدمها هذه الحكومات، بما في ذلك ضرورة اشتراك جميع فئات المجتمع الرئيسية في صنع القرارات.
    En outre, il faut en faire davantage pour démocratiser les institutions, aligner les intérêts de la direction et du personnel sur ceux des pays qu'ils servent et les rendre davantage comptables de leurs actes devant leurs membres. UN علاوة على ذلك، يلزم عمل المزيد لإضفاء الطابع الديمقراطي على هذه المؤسسات، وللمواءمة بين مصالح الإدارة والموظفين ومصالح البلدان التي يخدمونها ولجعلهم أكثر قابلية للمساءلة من جانب الأعضاء.
    À travers lui, c'est à l'ensemble des personnels de cette institution que je veux rendre hommage. Ici et partout, leur courage, leur engagement font honneur à notre idéal, aux organisations qu'ils servent, et - nous le savons bien - malheureusement parfois au prix de leur vie. UN ومن خلال الأمين العام، أود أن أشيد بكل موظفي هذه المؤسسة، هنا وفي كل مكان في العالم، فشجاعتهم والتزامهم شرف لمثلنا العليا وللمنظمات التي يخدمونها - وللأسف، أحيانا يدفعون حياتهم ثمن تلك الخدمة.
    ils servent en outre à financer des avances temporaires pour les projets et d'autres opérations sur le terrain. UN وهي تُستخدم أيضا لتمويل السُّلف المؤقَّتة المقدَّمة للمشاريع والعمليات الميدانية الأخرى.
    L'absence de moyens de transport et de communication et de matériels divers, en particulier, les empêche de gagner la confiance et le respect des collectivités qu'ils servent. UN إذ أن نقص وسائل النقل والاتصالات وغيرها من المعدات، بصفة خاصة، يحول دون كسبهم ثقة واحترام المجتمعات المحلية التي يعملون فيها.
    Voyons ce qu'ils servent depuis cinq ans. Open Subtitles فلنر ما الذي كانوا يقدمونه طوال السنوات الخمس الأخيرة.
    La mise en place des nouvelles institutions est gênée par la forte tendance des politiciens à se sentir responsables devant leur parti politique plutôt que devant le public qu'ils servent. UN لكن ما يقوّض عملية استحداث مؤسسات جديدة هو وجود نزعة قوية لدى السياسيين لأن يعتبروا أنفسهم مساءلين أمام أحزابهم السياسية لا أمام الجمهور الذي يخدمونه.
    ils servent de point de contact pour d'autres procureurs des pays de la région qui travaillent sur des dossiers de crimes de guerre. UN وهم يعملون أيضا كجهات اتصال مع المدعين العامين الوطنيين الآخرين المكلفين بملفات جرائم الجرائم.
    ils servent à financer le budget approuvé du siège et des opérations hors siège, ainsi que les projets qui ne sont pas financés par des fonds d'affectation spéciale. UN وتستخدم تلك اﻷموال في تمويل الميزانية المعتمدة للمقر والعمليات الميدانية، فضلاعن أنشطة المشاريع التي لا تمول من اﻷموال المخصصة ﻷغراض خاصة.
    Je me demande quelle sorte de thé ils servent. Open Subtitles لعدةً سنوات أتسائل ما النوع الشاى الذى يقدّمونه
    Par la suite, un plan d'action sur la politique nationale pour l'égalité des sexes, ainsi qu'un cadre de suivi et d'évaluation, ont été mis au point. ils servent de référence pour l'élaboration de programmes relatifs à l'égalité des sexes dans toutes les activités de planification et de programmation du secteur public; UN ووُضعت لاحقا خطة عمل للسياسة الجنسانية الوطنية وإطارٌ للرصد والتقييم، وهما يُستخدمان كإطارين رئيسيين لإعداد البرامج الجنسانية في كل الأنشطة الحكومية للتخطيط وإعداد البرامج؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more