"immédiatement dans" - Translation from French to Arabic

    • فورا في
        
    • الفور في
        
    • الفورية في
        
    • فورا إلى
        
    • فوراً إلى
        
    • فور حدوثه في
        
    Le référentiel d'aide présente un grand nombre de pratiques optimales actuelles qui peuvent être utilisées et adaptées immédiatement dans des pays du monde entier. UN وتتيح العُدة الاطلاع على كثير من الممارسات الفضلى الحالية لتُستخدم وتُكيَّف فورا في البلدان على الصعيد العالمي.
    Un tel avenir exige en particulier que nous nous lancions immédiatement dans un programme vigoureux d'actions communes et coordonnées en vue d'en finir avec le plus grand problème qui se pose à l'humanité : la pauvreté. UN وهذا المستقبــل يتطلــب، علــى وجه التحديد، الشروع فورا في برنامج نشط للعمل المشترك والمنسق من أجل القضــاء علــى أكبــر مشكلة تواجه البشرية ألا وهــي الفقــر.
    Conformément à l'article 34 du livre 1 du code civil, les femmes enceintes n'étaient pas autorisées à se remarier immédiatement dans certains cas. UN بموجب المادة ٣٤، المجلد اﻷول، من القانون المدني لم يكن يسمح لﻷرامل الحوامل الزواج على الفور في بعض الظروف.
    Par exemple, le comportement de Hariri, une fois qu'il avait quitté le Parlement et traversé la rue pour se rendre au café du quartier plutôt que de repartir immédiatement dans son convoi, était assez imprévisible. UN وتشير إلى ذلك طبيعة تحركات الحريري التي لا يمكن نسبيا التنبؤ بها، فبعد أن غادر البرلمان غيَّر الطريق لدخول مقهى محلي بدلا من مغادرة المكان على الفور في موكبه.
    L'arrivée des bataillons supplémentaires permettra à la composante militaire de la MINUSS de reconstituer son bataillon de réserve à Rumbek, lequel sera alors à même d'intervenir immédiatement dans les zones où il n'y a pas ou pas assez de soldats pour faire face à une éventuelle nouvelle crise. UN وسيتيح وصول الكتائب الإضافية للقوة إعادة تشكيل كتيبتها الاحتياطية في رمبيك. وستكون الكتيبة المعاد تشكيلها جاهزةً للاستجابة الفورية في المناطق التي لا يكون للقوات وجود فيها أو يكون وجودها بأعداد غير كافية للتعامل مع أي أزمة إضافية قد تحدث.
    Au cas où elle serait licenciée en l'absence d'une telle autorisation, elle peut être réintégrée immédiatement dans son emploi et elle a droit au paiement de sa rémunération à compter de la date du licenciement. UN وفي حالة فصلها بدون هذا اﻷمر يجوز إعادتها فورا إلى عملها ويكون لها الحق في تقاضي مرتبها من تاريخ الفصل.
    Tous les élèves sont priés de se réunir immédiatement dans l'auditorium Tête d'oeuf. Open Subtitles كل الطلاب يمضون فوراً إلى الاجتماع في صالة بوتهيد التذكارية
    Ce développement a été constaté immédiatement dans une déclaration que le Président du Conseil de sécurité a faite à la presse le 5 avril 1999 à l'issue des consultations plénières (communiqué de presse SC/6662). UN وقد أبلغ رئيس مجلس اﻷمن بهذا التطور فور حدوثه في بيان أصدره إلى الصحافة في ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩ عقب مشاورات المجلس بكامل هيئته )النشرة الصحفية SC/6662(.
    149. Il faudrait rétablir immédiatement dans tout le pays l'éducation pour tous sans discrimination aucune. UN ٩٤١ - وينبغي إعادة التعليم للجميع دون تمييز فورا في جميع أنحاء أفغانستان.
    Nous avions également à cette occasion souligné la nécessité de commencer immédiatement dans le cadre de la Conférence du désarmement, des négociations sur un traité sur l'élimination complète des armes nucléaires, selon un calendrier raisonnable déterminé. UN وأكدنا على الحاجة إلى البدء فورا في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة للقضاء على اﻷسلحة النووية في إطار زمني معقول ومتفق عليه.
    L'orateur propose à la délégation d'organiser une conférence de presse à son retour pour expliquer que la politique d'égalité en matière d'emploi devrait être appliquée immédiatement dans tous les secteurs. UN فاقترحت أن يعقد الوفد مؤتمرا صحفيا عند عودته إلى بلده ليشرح سياسة المساواة في العمل التي ينبغي تطبيقها فورا في جميع قطاعات العمل.
    A la suite de consultations officieuses, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 811 (1993) du 12 mars dans laquelle il exige un cessez-le-feu immédiatement dans l'ensemble du pays. UN وفي أعقاب مشاورات غير رسمية، اعتمد مجلس اﻷمن القرار ٨١١ )١٩٩٣( المؤرخ ١٢ آذار/مارس، الذي طالب فيه بوقف إطلاق النار فورا في كافة أنحاء البلد.
    3. De créer immédiatement, dans le cadre des Nations Unies, un fonds mondial pour l'élimination de la pauvreté garantissant aux pauvres l'accès au crédit, fonds qui serait alimenté par les gouvernements, les sociétés, la Banque mondiale et d'autres sources. UN 3 - أن تنشئ فورا في الأمم المتحدة صندوقا للقضاء على الفقر يكفل تمكين الفقراء من الحصول على الائتمانات، وذلك بمساهمات من الحكومات والشركات والبنك الدولي ومصادر أخرى.
    Nous appelons le Comité préparatoire de la Conférence d'examen de l'an 2000 des Parties au TNP à s'engager immédiatement dans des travaux de fond en vue de l'application complète et franche des obligations relevant du Traité et des engagements établis dans les principes et objectifs de 1995. UN إننا نطالب اللجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام ٢٠٠٠ أن تشرع فورا في العمل الموضوعي من أجل التنفيذ الكامل والمخلص للالتزامات التي تفرضها المعاهدة والالتزامات الواردة في وثيقة المبادئ واﻷهداف لعام ١٩٩٥.
    Les travaux de reconstruction ont débuté immédiatement dans les maisons les moins endommagées, l'objectif étant de reconstruire 4 000 maisons d'ici la fin de l'année et de les meubler pour les rendre habitables. UN وبدئ على الفور في إعادة بناء المساكن اﻷقل تضررا، مع تكليف بالانتهاء من ٠٠٠ ٤ بيت بنهاية العام وتأثيثها بحيث يستطيع السكان الانتقال إليها.
    Comme beaucoup d'autres Membres de l'ONU, ma délégation reconnaît l'importance de la question de la prolifération des missiles balistiques et la nécessité de s'y attaquer immédiatement dans le climat international qui règne actuellement en matière de sécurité. UN ووفدي، على غرار العديدين من أعضاء الأمم المتحدة الآخرين، يدرك أهمية مسألة انتشار القذائف التسيارية والحاجة إلى معالجتها على الفور في بيئة الأمن الدولية اليوم.
    Haburigira, commandant des Nyatura, a demandé que les forces armées congolaises se redéploient immédiatement dans les zones contrôlées par les membres des milices et assurent la protection des communautés hutues contre les attaques des Raia Mutomboki. UN وطلب قائد نياتورا، هابوريغيرا، أن تعيد القوات المسلحة الكونغولية انتشارها على الفور في المناطق التي يسيطر عليها أفراد تلك الميليشيات لضمان حماية مجتمعات الهوتو المحلية ضد هجمات جماعة رايا موتومبوكي.
    J'en appelle à vous pour que vous fassiez entendre la voix de la raison et interveniez immédiatement dans les limites de vos pouvoirs pour faire cesser cette agression, en particulier la destruction sauvage du patrimoine culturel de la République fédérale de Yougoslavie, de l'Europe et du monde entier. UN وبناء على ذلك، فإنني أدعوكم ﻷن ترفعوا صوت العقل وتتصرفوا على الفور في نطاق صلاحياتكم لوقف هذا العدوان، ولا سيما التدمير الهمجي الواقع على التراث الثقافي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وأوروبا والعالم بأسره.
    Cette clarification a également permis d'établir clairement une distinction entre les interventions visant à protéger et à sauver des vies humaines qui doivent être menées à bien immédiatement, dans les six à huit premières semaines d'une crise, et la gamme plus vaste des activités humanitaires essentielles qui peuvent venir s'y ajouter dès lors qu'une action initiale a été entreprise. UN ويجري أيضا في هذا الإطار التمييز بشكل واضح بين أنشطة إنقاذ الأرواح والحماية التي ينبغي القيام بها على الفور في غضون ستة إلى ثمانية أسابيع من اندلاع أي أزمة، والطائفة الأوسع من الأنشطة الإنسانية الأساسية التي يمكن أن تضاف بعد ترسيخ أسس كفالة الاستجابة الأولية.
    Dans le cadre d'une démarche institutionnelle homogène, la Mission pourra ajuster les présences sur le terrain et les modèles opérationnels pour mieux répondre aux besoins sur le terrain et réorienter sans délai les ressources vers les zones qui en ont besoin immédiatement dans l'ensemble de la région. UN وباتباع نهج تنظيمي موحد، ستكون البعثة قادرة على تعديل وجودها الميداني ونماذج عملياتها بحيث تستجيب للاحتياجات في الميدان على أكمل وجه، وستعيد توجيه الموارد إلى مجالات الاحتياجات الفورية في جميع أنحاء المنطقة في غضون وقت قصير.
    Élaboré en collaboration avec l'équipe de pays pour l'action humanitaire et approuvé en septembre 2013, le Plan d'action humanitaire pour le nord du Mali a pour objectif de déterminer les actions à mener en priorité par divers groupes et les mesures de relèvement à prendre immédiatement dans les principaux domaines du rétablissement de l'autorité de l'État. UN ٢٢ - ووُضِعت خطة العمل الإنساني من أجل شمال مالي بالتعاون مع الفريق القطري للعمل الإنساني، وأُقِرت في أيلول/سبتمبر 2013. وتهدف الخطة إلى تحديد الإجراءات الآنية ذات الأولوية التي يتعين تنفيذها من جانب مختلف المجموعات، واتخاذ إجراءات الإنعاش الفورية في المجالات الرئيسية لعملية إعادة بسط سلطة الدولة.
    À moins que les États intéressés n'en décident autrement d'un commun accord, chaque partie devrait permettre aux unités de sauvetage des autres parties, sous réserve de la législation nationale applicable, de pénétrer immédiatement dans sa mer territoriale ou sur son territoire ou de les survoler dans le seul but de rechercher la position des navires accidentés et de recueillir les survivants de ces accidents. UN وتوصي بأن تقوم الدولة الطرف، ما لم يتم الاتفاق بين الدول على خلاف ذلك، بمنح اﻹذن، رهنا بالتشريع الوطني المنطبق، بالدخول فورا إلى بحرها اﻹقليمي أو إقليمها، أو التحليق فوقه لوحدات اﻹنقاذ التابعة ﻷطراف أخرى لغرض وحيد فقط هو البحث عن موقع الحوادث البحرية وإنقاذ الناجين من تلك الحوادث.
    Tout le personnel de la 2-7 doit se rassembler immédiatement dans la zone de son bataillon. Open Subtitles كل العناصر من الرمز 27 عليهم أن يذهبوا فوراً إلى ساجة الاجتماع
    Ce fait a été constaté immédiatement dans une déclaration que le Président du Conseil de sécurité a faite à la presse le 5 avril 1999 à l’issue des consultations plénières (communiqué de presse SC/6662). UN وقد أبلغ رئيس المجلس بهذا التطور فور حدوثه في بيان أصدره إلى الصحافة في ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩ عقب مشاورات المجلس بكامل هيئته )النشرة الصحفية SC/6662(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more