Nous attendions avec impatience le jour où nous pourrions accueillir parmi nous, dans la joie, une Afrique du Sud non raciale et démocratique. | UN | وكناننتظر هذا اليوم بفارغ الصبر لكي نتمكن من الترحيب بكل سرور بجنوب افريقيا غير عنصرية وديمقراطية في وسطنا. |
Néanmoins, nous attendons avec impatience les mesures concernant la remise de la dette des pays d'Afrique subsaharienne. | UN | ومع ذلك، ما زلنا ننتظر بفارغ الصبر تدابير لتأجيل ديون البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء. |
À cet égard, le Japon attend avec impatience la publication de l'étude réalisée par l'International Longevity Centre sur la question, en 2005. | UN | وأوضحت أن اليابان تنتظر، بفارغ الصبر صدور الدراسة التي قام بها المركز الدولي لطول العمر حول هذه المسألة، في سنة 2005. |
Et pourtant, cette même connexion renforcée engendre, comme on peut le comprendre, une grande impatience parmi les plus désavantagés d'entre nous. | UN | ومع ذلك، فإن ذلك الارتباط المعزز يولد، ولذلك ما يبرره، نفاد صبر كبيرا في صفوف الناس الأكثر حرمانا. |
Si les espoirs sont déçus, la négociation risque de montrer des signes d'impatience qui pourraient conduire au désespoir, à la colère et à la violence. | UN | ولو أحبطت اﻵمال، فقد يؤدي نفاذ الصبر على خيار التفاوض، إلى اليأس والغضب والعنف. |
Le Gouvernement de la République arabe syrienne attend avec impatience l'évacuation par la Puissance occupante des Hauts du Golan. | UN | وإن حكومة الجمهورية العربية السورية تنتظر بفارغ الصبر جلاء السلطة القائمة بالاحتلال لمرتفعات الجولان. |
Parfois, notre impatience avec la marche du monde nous conduit à douter de notre capacité à le changer. | UN | أحيانا يقودنا نفاذ الصبر أمام حالة العالم إلى التشاؤم بشأن قدرتنا على تغييره. |
Ma délégation attend avec impatience le plan de travail que le Président a demandé à M. Tanin d'élaborer pour les négociations. | UN | وينتظر وفد بلدي بفارغ الصبر خطة العمل التي طلب الرئيس إلى السيد تانين وضعها للمفاوضات. |
Dans ce contexte, mon pays attend avec impatience le prochain compte rendu des États qui se sont volontairement engagés dans le processus de réforme. | UN | وفي ذلك السياق، ينتظر وفدي بفارغ الصبر الاستعراض المقبل لخبرات البلدان التي اضطلعت بصورة طوعية في عملية الإصلاح. |
Mais le Gouvernement dominicain n'épargne aucun effort pour extirper ce fléau et attend avec impatience la future convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | بيد أن حكومته تعمل بجد من أجل القضاء على ذلك الوباء، وتنتظر بفارغ الصبر اتفاقية الأمم المتحدة المقبلة لمكافحة الفساد. |
Il en résulte un sentiment de frustration et d'impatience à l'égard des Nations Unies. | UN | والنتيجة تكون شــعورا باﻹحباط ونفاد الصبر إزاء اﻷمــم المتحــدة. |
Il est cependant indispensable que cette impatience collective s'exprime et soit canalisée grâce à des structures démocratiques. | UN | ولكن من المهم للغاية أن يجري التعبير عن نفاد الصبر هذا وأن يوجه من خلال القنوات الديمقراطية. |
Les proches, hommes et femmes, attendent avec impatience. | UN | وفض البكارة ليلة العرس ينطوي على اختلاء العريسين في غرفة المنزل، وينتظر الأقارب، ذكوراً وإناثاً، الحدث بفارغ الصبر. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, nous attendons avec impatience de connaître le résultat des négociations qui se déroulent actuellement à New York. | UN | ونحن، إذ نعد هذا التقرير، ننتظر بفارغ الصبر نتائج المفاوضات الجارية حالياً في نيويورك. |
Les membres de la communauté internationale attendent avec impatience de nous voir apporter à ce problème une solution satisfaisante et nous ne saurions les décevoir à nouveau. | UN | إن أعضاء المؤتمر الدولي ينتظرون بفارغ صبر حلاً موفقاً لهذه المشكلة وليس من حقنا أن نخيب اﻵمال أكثر من ذلك. |
L'impatience de celles et de ceux qui sont tentés de remettre en cause les objectifs du Millénaire pour le développement faute de gratifications immédiates est malvenue. | UN | إن نفاذ صبر البعض وما يظهرونه من فقدان الثقة بسبب عدم الإنجازات السريعة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أمر غير مبرر. |
Elles répondent à l'attente, que dis-je, à l'impatience, de la communauté internationale. | UN | وهما يستجيبان لتوقعات المجتمع الدولي، بل لنفاذ صبره في الواقع. |
Sauf votre respect, monsieur, votre impatience est un paramètre connu en ingénierie. | Open Subtitles | اذا سمحت لي قول هذا، سيدي، نفاذ صبرك عامل متغيّر معروف |
Le Rapporteur spécial comprend cette impatience, qu'il sait partagée par un certain nombre de membres de la Commission. | UN | 14 - والمقرر الخاص يتفهم هذا التململ الذي يعلم أن عددا من أعضاء اللجنة يشاركون فيه. |
Nous attendons avec impatience que l'ONU et l'Union africaine promeuvent avec détermination la paix en Somalie. | UN | ونحن نتطلع إلى أن تمارس الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي قيادة حاسمة في تعزيز السلام في الصومال. |
Un intervenant a dit attendre avec impatience d'en apprendre plus sur la question lors des prochaines sessions du Conseil. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه يتطلع إلى إجراء المزيد من المناقشة بشأن هذه الموضوع في جلسات المجلس المقبلة. |
Je ne vais pas vous presser pour avoir une réponse maintenant, mais vous inspirez l'impatience. | Open Subtitles | أنا لن اضغط عليكِ للرد علي الآن لكن أنتي تلهميني على نفاذ صبري |
J'avais entendu que son zèle pour notre alliance provenait de son impatience à vaincre les Britanniques. | Open Subtitles | لقد قيل لي بأن حماسه على تحالفنا ..أتى من لهفته لكي يهزم الإنجليز |
Et je guette le retour de mon rêve, je le guette avec impatience, pour me revoir enfant | Open Subtitles | وأصبح متشوق لرؤية هذا الحلم مجدداً.ا حيث فيه أعود طفل مجدداً |
Une seconde d'impatience peut gâcher une vie entière. | Open Subtitles | لأن لحظة واحدة من نفاد صبرى يمكن أن تدمر حياة بأكملها. |
Je déteste dire ça, mais je n'attends pas Thanksgiving avec impatience cette année. | Open Subtitles | أكره أن أقول هذا لكني لا أتشوق لعيد الشكر هذا العام |
J'attendais son retour avec impatience. | Open Subtitles | أنا كُنْتُ أَتطلّعُ إلى اليوم الذي سيَعُودُ فية. |
Et bien, écoutez, j'attends avec impatience votre article sur le Jeudi Noir. | Open Subtitles | حسنا . انظري أنا اتشوق بشدة لرؤية مقالك عن الخميس المظلم |
Pas trop d'impatience, camarade. Nous venons de très loin, très vite. | Open Subtitles | لا تكن غير صبور جدا ايها الرفيق اصبحنا بعيدين جدا بسريع جدا |