Ce succès souligne l'importance des partenariats et la nécessité de reproduire nos efforts au niveau local, où ils comptent le plus. | UN | ويلقي ذلك النجاح الضوء على أهمية الشراكات والحاجة إلى تكرار جهودنا على المستوى الشعبي حيث تتعاظم الحاجة إليها. |
On a noté l'importance des partenariats public-privé dans l'application du chapitre II et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأُشير إلى أهمية الشراكات بين القطاعين العام والخاص في تنفيذ الفصل الثاني وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
D'autre part, ces accomplissements témoignent de notre capacité de travailler ensemble et de l'importance des partenariats. | UN | ومن جهة أخرى، فإن هذه الإنجازات تشهد على قدرتنا على العمل معاً وعلى أهمية الشراكات. |
53. La gestion fondée sur les résultats a eu pour conséquence d'accroître l'importance des partenariats. | UN | ٥٣ - ومن النتائج الهامة المترتبة على اﻹدارة التي تقوم على النتائج تعزيز قيمة الشراكات. |
Nous continuons de reconnaître l'importance des partenariats dans la guerre contre la prolifération des armes illicites. | UN | وفي سياق المعركة ضد انتشار الأسلحة غير القانونية، مازلنا نقر بأهمية الشراكات. |
Les spécialistes de l'ONU sont optimistes et considèrent que l'importance des partenariats avec le secteur privé continuera à croître. | UN | 14 - يسود تفاؤل لدى الأخصائيين في الأمم المتحدة بشأن الازدياد المطّرد لأهمية الشراكات مع القطاع الخاص. |
Nous avons appris l'importance des partenariats entre le gouvernement, le secteur privé et la société civile. | UN | وتعلمنا أهمية إقامة الشراكات بين الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Cette initiative illustre l'importance des partenariats stratégiques entre parties prenantes régionales dans la promotion d'une cause commune. | UN | ويبين ذلك أهمية الشراكة الاستراتيجية بين الجهات المعنية على الصعيد الإقليمي للنهوض بقضية مشتركة. |
Nous avons constaté dans notre travail l'importance des partenariats avec les institutions financières internationales. | UN | ولقد شهدنا في عملنا أهمية الشراكات مع المؤسسات المالية الدولية. |
Il souligne également l'importance des partenariats, de l'élargissement de la base de donateurs et de la nécessité d'un financement moins restrictif ou affecté de façon flexible. | UN | وشدد أيضاً على أهمية الشراكات وتوسيع قاعدة المانحين وتوفير المزيد من التمويل غير المقيّد، أو المخصص بمرونة. |
Il souligne également l'importance des partenariats, de l'élargissement de la base de donateurs et de la nécessité d'un financement moins restrictif ou affecté de façon flexible. | UN | وشدد أيضاً على أهمية الشراكات وتوسيع قاعدة المانحين وتوفير المزيد من التمويل غير المقيّد، أو المخصص بمرونة. |
L'importance des partenariats entre pays d'origine, de transit et de destination des migrants a été soulignée. | UN | وتم التشديد على أهمية الشراكات بين بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد للمهاجرين. |
11. Les ONG se félicitent des commentaires du Haut Commissaire sur l'importance des partenariats. | UN | 11- ورحبت المنظمات غير الحكومية بالتعليقات التي أبداها المفوض السامي على أهمية الشراكات. |
Elles plaident pour une conception holistique du développement, mettent l'accent sur l'obligation redditionnelle et soulignent l'importance des partenariats internationaux. | UN | فتلك النهج تستدعي الأخذ بنظرة كلية في ميدان التنمية، وتركز على المساءلة، وتسلط الضوء على أهمية الشراكات الدولية. |
L'importance des partenariats pour le développement a été mise en exergue dans le Document final du Sommet de 2005. | UN | وقد جرى في نتائج مؤتمر القمة لعام 2005 التأكيد على أهمية الشراكات من أجل التنمية. |
Il a souligné, à cet égard, l'importance des partenariats avec la société civile et les grands groupes. | UN | وأكد على أهمية الشراكات مع المجتمع المدني والفئات الرئيسية لتحقيق ذلك. |
Il a mis l'accent sur l'efficacité de l'approche multipartite ainsi que sur l'importance des partenariats public-privé. | UN | وأبرز اجتماع الخبراء فعالية نهج الجهات المتعددة صاحبة المصلحة، فضلاً عن أهمية الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Le programme soulignait l'importance des partenariats; et reposait sur le plan national triennal, ainsi que des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, le programme < < Un monde digne des enfants > > et les objectifs figurant dans le plan stratégique à moyen terme. | UN | وقد أكد البرنامج على قيمة الشراكات وارتكز على خطة السنوات الثلاث الوطنية وعلى غايات الأهداف الإنمائية للألفية، وعالم صالح للأطفال والخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Le programme soulignait l'importance des partenariats; et reposait sur le plan national triennal, ainsi que des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, le programme Un monde digne des enfants et les objectifs figurant dans le plan stratégique à moyen terme. | UN | وقد أكد البرنامج على قيمة الشراكات وارتكز على خطة السنوات الثلاث الوطنية وعلى غايات الأهداف الإنمائية للألفية، وعالم صالح للأطفال والخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Ils ont souligné l'importance des partenariats entre les organismes des Nations Unies et estimé qu'il fallait renforcer le système des coordonnateurs résidents en le dotant d'une meilleure direction et de meilleures compétences en matière de gestion et en définissant clairement les responsabilités. | UN | وشددا على قيمة الشراكات ضمن منظومة الأمم المتحدة، إذ أقرّا بالحاجة إلى تعزيز نظام المنسقين المقيمين بقيادات ومهارات تنظيمية رفيعة النوعية وبخطوط واضحة للمساءلة. |
Son action dans ce domaine se fonde sur la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies qui reconnaît explicitement l'importance des partenariats public-privé dans les activités de lutte contre le terrorisme. | UN | وتستند أنشطة المعهد في هذا الميدان إلى استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب التي تُسلِّم صراحةً بأهمية الشراكات بين القطاعين العام والخاص في أنشطة مكافحة الإرهاب. |
Convaincu de l'importance des partenariats et des synergies entre les États Membres, la société civile et le secteur privé, en particulier pour l'élaboration de leurs stratégies et mesures respectives, | UN | واقتناعاً منه بأهمية الشراكات وأوجه التضافر بين الدول الأعضاء والمجتمع المدني والقطاع الخاص، لا سيما لدى وضع الاستراتيجيات والتدابير الخاصة بكل منها، |
Compte tenu de l'importance des partenariats pour stimuler la mise en œuvre, la poursuite de l'intégration du programme de partenariats aux travaux de la Commission a été encouragée. | UN | 231 - نظرا لأهمية الشراكات في دفع عجلة التنفيذ، فقد شُجع على مواصلة إدماج برنامج الشراكات في عمل اللجنة. |
:: L'importance des partenariats aux fins de la mise au point et de l'introduction de techniques et de services énergétiques viables dans les pays en développement; | UN | :: أهمية إقامة الشراكات لتطوير وإدخال تكنولوجيات الطاقة المستدامة وخدمات الطاقة في البلدان النامية |
Un d'entre eux a souligné l'importance des partenariats et de l'égalité des hommes et des femmes. | UN | وأكد أحد المتكلمَيْن أهمية الشراكة والمساواة بين الرجال والنساء. |