Ces mesures acquièrent une importance grandissante à mesure que la non-prolifération redevient un des éléments clefs de la sécurité internationale. | UN | ولهذه التدابير أهمية متزايدة في الوقت الذي تعود فيه مسألة منع الانتشار إلى صدارة جدول الأعمال الأمني الدولي. |
La participation directe des organisations non gouvernementales revêtira une importance grandissante pour ce qui est d'obtenir les résultats voulus dans l'exécution du Programme d'action. | UN | وستتخذ المشاركة النشطة للمنظمات غير الحكومية أهمية متزايدة في تحقيق نجاح تنفيذ برنامج العمل. |
1. De l'avis du Secrétaire général, la question dont traite le rapport du Corps commun d'inspection revêt une importance grandissante et mérite une analyse et une réflexion approfondies. | UN | أولا - لمحة عامة ١ - يعتبر اﻷمين العام موضوع التقرير موضوعا ذا أهمية متزايدة ويحتاج إلى تحليل وتفكير متأنيين. |
Ceci témoigne fortement de l'importance grandissante de la Convention dans un monde interdépendant. | UN | وهذا دليل قوي على الأهمية المتزايدة للاتفاقية في عالم مترابط. |
Un exemple en est fourni par l'importance grandissante de l'externalisation de la production de certains biens et services intermédiaires. | UN | وكمثال لذلك الأهمية المتزايدة للاستعانة بالمصادر الخارجية في مجال السلع والخدمات الوسيطة. |
L'importance grandissante des politiques de la demande appelait à une analyse plus critique des conditions générales, y compris des questions de réglementation. | UN | وتدعو الأهمية المتزايدة لسياسات جانب الطلب إلى تحليل نقدي أشمل للظروف الإطارية، بما فيها المسائل التنظيمية. |
Nous constatons l'importance grandissante des activités de CEPD et de CTPD dans la promotion d'un développement centré sur l'homme et dans l'exploitation des ressources locales grâce aux échanges entre les agents de développement et aux entreprises de partenariat. | UN | ونلاحظ الأهمية المتنامية للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية لتعزيز التنمية المتمحورة على البشر، فضلا عن إضافة الموارد المحلية إلى رؤوس الأموال من خلال التفاعل بين الجهات العاملة في مجالات التنمية والشراكات. |
54. A la suite du coup d'Etat de 1989, le Soudan s'est engagé dans une nouvelle expérience politique dans laquelle le discours religieux semble tenir une importance grandissante. | UN | ٤٥- وإثر الانقلاب الذي حدث في ٩٨٩١، دخل السودان تجربة سياسية جديدة يبدو أن الحديث الديني يحتل فيها أهمية متزايدة. |
84. L'archivage des dossiers du Bureau du Procureur et leur consultation ultérieure sont des sujets d'une importance grandissante. | UN | 84 - وتكتسي مسألة حفظ سجلات مكتب المدعي العام وإمكانية الاطلاع عليها مستقبلا أهمية متزايدة. |
La question de la sécurité du personnel revêt une importance grandissante, comme en attestent les résolutions récemment adoptées par l'Assemblée générale. | UN | 101 - تكتسي مسألة أمن الموظفين أهمية متزايدة كما يتبين من القرارات الأخيرة للجمعية العامــــة. |
Le droit international pénal a pris une importance grandissante au regard des crimes commis contre les femmes et les petites filles en période de conflit armé, en particulier les crimes de violence sexuelle. | UN | وقد بدأ القانون الجنائي الدولي يكتسب أهمية متزايدة في ما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات أثناء الصراع المسلح، وبخاصة جرائم العنف الجنسي. |
Plusieurs représentants ont remercié le Kenya pour avoir soulevé cette question, qui revêtait manifestement une importance grandissante. | UN | 174- شكر العديد من الممثلين كينيا لإثارتها هذه القضية وهي قضية بوضوح تكتسي أهمية متزايدة. |
17. Le HCR accorde une importance grandissante à la sélection des projets intéressant les deux communautés car ils constituent maintenant l'intégralité du programme d'activité en faveur de celles-ci. | UN | ١٧- وتولي المفوضية أهمية متزايدة لاختيار نوع المشاريع المشتركة بين الطائفتين، إذ إنها تمثل اﻵن كامل نشاط البرنامج بالنسبة إلى الطائفتين. |
Les régimes de sécurité et de protection sociales prendront une importance grandissante comme moyens d'aide sociale dans des économies en voie d'industrialisation et d'urbanisation. | UN | 24 - وستكتسب البرامج الرسمية للضمان والأمان الاجتماعيين أهمية متزايدة بوصفها أداة للحماية الاجتماعية في الاقتصاد الآخذة في التصنيع والتحضر. |
De plus, étant donné l'importance grandissante des questions relatives à la responsabilité sociale pour les grandes entreprises de fabrication et de commercialisation, l'ONUDI aidera les PME s'intégrant dans les chaînes de valeur à se conformer aux exigences en matière de responsabilité sociale des entreprises. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى ما للمسؤولية الاجتماعية من أهمية متزايدة لدى الشركات العالمية الكبيرة لتجارة التجزئة والصناعة التحويلية، ستساعد اليونيدو المنشآت الصغيرة والمتوسطة الشارعة في الارتباط بسلاسل القيمة على الامتثال لمتطلبات المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
La figure 7 fait apparaître l'importance grandissante de l'Afrique dans les dépenses engagées par les organismes des Nations Unies. | UN | ويبرز الشكل 7 الأهمية المتزايدة التي تحظى بها أفريقيا من حيث مستوى نفقات الأمم المتحدة. |
La figure X fait apparaître l'importance grandissante de l'Afrique dans les dépenses engagées par les organismes des Nations Unies, en pourcentage et en volume. Figure X | UN | ويبيّن الشكل العاشر الأهمية المتزايدة التي تحظى بها أفريقيا في نفقات الأمم المتحدة، من حيث النسبة المئوية والحجم. |
La figure VIII fait apparaître l'importance grandissante de l'Afrique dans les dépenses engagées par les organismes des Nations Unies. | UN | ويبرز الشكل الثامن الأهمية المتزايدة التي تحظى بها أفريقيا من حيث نفقات الأمم المتحدة. |
Elle a souligné l'importance grandissante des travaux de la CNUCED en matière de facilitation des échanges, particulièrement dans le cadre de l'accord en cours de négociation à l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وشدّدت على الأهمية المتزايدة للعمل الذي يضطلع به الأونكتاد في مجال تيسير التجارة، خصوصاً في سياق الاتفاق الذي يجري التفاوض بشأنه حالياً في منظمة التجارة العالمية. |
34. Le groupe a longuement discuté de l'importance grandissante que prenait la demande de confidentialité des requêtes, mentionnée au paragraphe 20 de l'article 18. | UN | 34- وناقش الفريق مطوّلا الأهمية المتزايدة لتطبيق سرّية الطلبات، على النحو المبيّن في الفقرة 20 من المادة 18. |
L'importance grandissante et la portée mondiale de la transmission de données vidéo par l'Internet se mesurent à l'intérêt que témoigne le public à la retransmission de vidéos concernant les activités menées par l'ONU au Siège ou ailleurs. | UN | 19 - ما زالت الأهمية المتنامية للفيديو وانتشاره العالمي عن طريق الإنترنت تتأكدان من خلال جمهور البث الشبكي لأنشطة مقر الأمم المتحدة وغيره الذي تقوم به إدارة شؤون الإعلام. |