"importance historique" - Translation from French to Arabic

    • الأهمية التاريخية
        
    • أهمية تاريخية
        
    • المغزى التاريخي
        
    • بأهمية تاريخية
        
    • المؤتمر التاريخي
        
    • بالمغزى التاريخي
        
    • إلى اﻷهمية التاريخية
        
    • أهميتها التاريخية
        
    • التاريخي الهام
        
    • مغزى تاريخي
        
    • دلالة تاريخية
        
    • أهميّة تاريخيّة
        
    • باﻷهمية التاريخية
        
    • وأهميتها التاريخية
        
    Outre son importance historique et son retentissement à long terme, ce sommet produira également des résultats dans un avenir immédiat. UN وإلى جانب الأهمية التاريخية والأثر البعيد المدى سوف يؤتي مؤتمر القمة هذا نتائجه في المستقبل القريب.
    Nous continuons à accorder le plus vigoureux appui possible à cette nouvelle institution, qui a une importance historique par rapport à la cause des droits de l'homme. UN وما فتئنا نقدم أكبر دعم ممكن لهذه المؤسسة الجديدة ذات الأهمية التاريخية بالنسبة لقضية حقوق الإنسان.
    Ces dernières années, nous avons été témoins d'événements d'une importance historique. UN وقد شهدنا في اﻷعوام القليلة الماضية أحداثـــــا كبرى ذات أهمية تاريخية بالغة.
    Je pense que ces actions doivent avoir une importance historique afin de changer le monde, les modèles économiques et les politiques interventionnistes. UN وأرى أنه يجب أن تكون لهذه الإجراءات أهمية تاريخية من أجل تغيير العالم وتغيير النماذج الاقتصادية وسياسات التدخل.
    Affirmant de nouveau l'importance historique de l'adoption du Statut de Rome, UN وإذ تكرر تأكيد المغزى التاريخي لاعتماد نظام روما الأساسي،
    Les partenaires ont à maintes reprises réitéré l'importance historique de cet accord qui a grandement contribué à instaurer un climat de sérénité et de confiance partagée. UN وأكد الشركاء مراراً على الأهمية التاريخية لهذا الاتفاق الذي ساهم كثيراً في تهيئة مناخ يتسم بالصفاء والثقة المتبادلة.
    Le Département a également à juste titre souligné l'importance historique du nouveau Conseil des droits de l'homme. UN وكانت إدارة شؤون الإعلام على حق في إبراز الأهمية التاريخية لمجلس حقوق الإنسان الجديد.
    La révolution haïtienne, événement d'une immense importance historique, a pesé considérablement sur la transformation du monde moderne. UN وقد كانت الثورة الهايتية إنجازا على قدر هائل من الأهمية التاريخية أثّر في شكل العالم الحديث تأثيرا كبيرا.
    Le peuple chinois continuera de se tenir aux côtés de ses frères africains, au cours de ce périple d'importance historique. UN وسيواصل الشعب الصيني وقوفه إلى جانب الأشقاء الأفارقة والشقيقات الأفريقيات في تلك الرحلة ذات الأهمية التاريخية.
    Dans son intervention, le Représentant permanent de la République démocratique du Congo a relevé l'importance historique des élections futures dans son pays. UN وأعرب الممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية في الملاحظات التي أبداها عن الأهمية التاريخية التي تكتسيها الانتخابات المقبلة في بلده.
    Ils ont exhorté leurs homologues du monde entier à faire acte de présence lors de cet événement d'importance historique. UN وحثوا نظراءهم عبر العالم على حضور هذا الاجتماع ذي الأهمية التاريخية.
    L'Union européenne se félicite du retrait des troupes de l'ex-Union soviétique d'Estonie et de Lettonie, qu'elle considère comme un événement d'une importance historique. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي بانسحاب الوحدات العسكرية السوفياتية السابقـة مــن استونيـا ولاتفيــا بوصفه حدثا ذا أهمية تاريخية.
    Les lieux saints des minorités religieuses sont restaurés grâce aux fonds publics, et certains de ceux qui revêtent une importance historique sont même inscrits au registre national des monuments historiques. UN ويتم تجديد الأماكن المقدّسة للأقليات الدينية من الأموال العامة، بل إن بعض الأماكن المقدسة التي لها أهمية تاريخية تسجل في السجل الوطني للمواقع التاريخية.
    Cette tâche est de la plus grande importance historique et doit faire l'objet d'une évaluation complète par la population afghane et la communauté internationale. UN ولتلك المهمة أهمية تاريخية كبيرة، وهي تحتاج إلى تقييم شامل من جانب الشعب الأفغاني والمجتمع الدولي.
    Les jugements que le Tribunal a rendus au cours de l'année dernière revêtent manifestement une importance historique. UN ولا شـــك أن اﻷحكــام التي أصدرتها المحكمة خـــلال السنة الماضية لها أهمية تاريخية.
    Réaffirmant l'importance historique de l'adoption du Statut de Rome, UN وإذ تكرر تأكيد المغزى التاريخي لاعتماد نظام روما الأساسي،
    Affirmant de nouveau l'importance historique de l'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, UN وإذ تكرر تأكيد المغزى التاريخي لاعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    Le phénomène des migrations est d'une importance historique indubitable, et a même acquis une plus grande importance dans le cadre de la mondialisation. UN موضوع الهجرة موضوع يتسم بأهمية تاريخية لا جدال فيها، وقد اكتسى أهمية كبرى في سياق العولمة.
    13. Se félicite également du fait que la Conférence mondiale de 2001 contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, qui revêt une importance historique, ait été incluse au nombre des vingt succès majeurs que le Haut-Commissariat compte à son actif depuis l'adoption en 1993 de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne; UN " 13 - ترحب أيضا بإدراج مؤتمر عام 2001 العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصّب، وهو المؤتمر التاريخي الذي يعد علامة فارقة في هذا المضمار، ضمن الإنجازات الرئيسية العشرين التي حققتها المفوضية منذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993؛
    Reconnaissant l'importance historique de l'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (A/CONF.183/9), UN وإذ تسلم بالمغزى التاريخي لاعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (A/CONF.183/9)،
    Au cours des débats du Groupe de travail, de nombreux représentants autochtones avaient évoqué l'importance historique et future de l'Organisation des Nations Unies et de son cinquantième anniversaire. UN وأثناء مداولات الفريق العامل، أشار ممثلون كثيرون عن الشعوب اﻷصلية إلى اﻷهمية التاريخية والمستقبلية لﻷمم المتحدة في عيدها الخمسين.
    L'expert indépendant ne suggère pas d'abandonner Mogadishu dont il comprend l'importance historique et psychologique pour l'ensemble de la Somalie. UN ولا يشير الخبير المستقل بالتخلي عن مقديشو إذ أنه يفهم أهميتها التاريخية والنفسية للصومال بأكمله.
    Des délégations et des représentants de haut niveau venus de plus de 70 États et organisations ont pris part à cette conférence d'une importance historique. UN وشاركت وفود وممثلون على مستوى رفيع من أكثر من 70 دولة ومنظمة في هذا اللقاء التاريخي الهام.
    Les développements dont nous avons été témoins, sont d'une importance historique comparable à celle de la chute du mur de Berlin. UN إن التطورات التي نشهدها ذات مغزى تاريخي يضاهي مغزى انهيار حائط برلين.
    L'année 1994 a pour l'Autriche une importance historique. UN إن لعام ١٩٩٤ دلالة تاريخية بالنسبة للنمسا.
    La province a jugé que ce site avait une importance historique potentielle. Open Subtitles اعتبرت المديريّة هذا الموقع ذا أهميّة تاريخيّة محتملة
    Dans ce contexte, le Conseil reconnaît l'importance historique de l'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وفي هذا السياق يعترف المجلس باﻷهمية التاريخية لاعتماد نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    En tant que Membre fondateur des Nations Unies qui a eu le privilège de participer à la formulation et à l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et forte de sa propre expérience récente, l'Éthiopie reconnaît pleinement l'importance historique de ce document. UN إن إثيوبيا، بوصفها عضوا من الأعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة الذين حظوا بميزة المشاركة في صياغة الإعلان العالمي لحقوق اﻹنسان واعتماده، وبناء على تجربتها الخاصة التي شهدتها مؤخرا، تقر تماما بمغزى هذه الوثيقة وأهميتها التاريخية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more