"importance politique" - Translation from French to Arabic

    • أهمية سياسية
        
    • اﻷهمية السياسية
        
    • بأهمية سياسية
        
    • جديد الأهمية السياسية
        
    • المغزى السياسي
        
    • واﻷهمية السياسية
        
    • أهمية سياساتية
        
    • أهميته السياسية
        
    • أهميتها السياسية
        
    Sans nier l'importance politique du Conseil, on estimait que jusqu'à présent il n'avait pas produit de résultats concrets. UN واتُفق على أن للمجلس أهمية سياسية حاسمة ولكنه أخفق حتى اﻵن في بلوغ هذه اﻷهمية.
    Toutefois, ces questions ne concernent pas la seule Yougoslavie; elles sont également d'une importance politique vitale pour l'ensemble de la région de l'Europe du Sud-Est. UN لكن هذه المسائل لا تهم يوغوسلافيا وحدها، بل لها أيضا أهمية سياسية كبيرة لمنطقة جنوب شرقي أوروبا بأسرها.
    Ayant vu le jour sous l'impulsion de leurs chefs respectifs, l'accord a pris une importance politique pour les deux organismes. UN فقد كان رئيسا الوكالتين يدفعان باتجاه السير في الاتفاق، وبالتالي فقد اكتسب أهمية سياسية لدى الوكالتين كلتيهما.
    A cet égard, la Croatie est prête à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies, et je dois souligner une fois encore l'importance politique et juridique des mesures susmentionnées. UN وفي هذا الصدد، تبدي حكومة كرواتيا استعدادها للتعاون مع اﻷمم المتحدة، غير أنه يتعين علي أن أؤكد مرة أخرى اﻷهمية السياسية والقانونية للتدابير المذكورة أعلاه.
    Tout comme les autres auteurs de ce projet de résolution, nous sommes conscients de son importance politique et du caractère délicat de son contenu. UN ونحن ندرك، كما يدرك مقدمو مشروع القرار، اﻷهمية السياسية لمشروع القرار والحساسية التي يتسم بها مضمونه.
    La participation à la Conférence revêt une grande importance politique et pratique. UN كما ان المشاركة في المؤتمر تكتسب أهمية سياسية وموضوعية عالية.
    La Roumanie attache une grande importance politique à l'application du Protocole additionnel à son Accord de garanties à l'échelle nationale. UN وتولي رومانيا أهمية سياسية كبرى للتنفيذ الوطني للبروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات النووية.
    Nous attachons une grande importance politique au renforcement de la contribution de l'Organisation à la promotion de la coopération internationale en vue du développement économique et social. UN ونولي أهمية سياسية كبرى لتعزيز دور الأمم المتحدة في تشجيع التعاون الدولي لخدمة التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Nous étions convaincus à cette époque que nous inaugurions une ère dans laquelle les questions touchant les enfants revêtiraient une importance politique sans précédent. UN وفي ذلك الوقت، كنا مقتنعين بأننا نستهل عهدا تكتسب فيه شواغل اﻷطفال أهمية سياسية لم يسبق لها مثيل.
    Ce programme élaboré par l'Assemblée générale est d'une importance politique indéniable. UN وهذا البرنامج الذي وضعته الجمعية العامة له أهمية سياسية لا تُنكر.
    Renforcer les résultats obtenus et en tirer parti pour aller de l'avant est devenu une tâche d'une énorme importance politique. UN إن مهمــة توطيــد هــذا التقدم الخارق والبناء على الانجازات المتحققة، مهمة تكتسي أهمية سياسية كبرى.
    Ils désirent enfin souligner l'importance politique du budget, qui est la traduction financière de choix politiques. UN وتود الدول اﻷعضاء في منظمته أخيرا أن تخصص الاشارة الى اﻷهمية السياسية للميزانية التي تعبر تعبيرا ماليا على الخيارات السياسية.
    5.3 Nous sommes conscients de l'importance politique du Pacte de stabilité qui est envisagé et avons adopté les documents de conclusion pour nous guider dans cette importante entreprise. UN ٥-٣ إننا ندرك اﻷهمية السياسية لميثاق الاستقرار المقترح، وقد اعتمدنا وثائق الاختتام لكي نسترشد بها في هذا المسعى الهام.
    Toutefois, vu l'importance politique de l'entreprise et la nécessité de disposer de ressources additionnelles pour garantir l'exploitation de l'aéroport en toute sécurité, j'estime que l'approbation et l'appui exprès du Conseil de sécurité sont nécessaires. UN بيد أنه في ضوء اﻷهمية السياسية لهذا اﻹجراء والحاجة الى توفير موارد إضافية لضمان تشغيل المطار بصورة آمنة، اعتقد أنه يلزم موافقة مجلس اﻷمن ودعمه بصورة صريحة لهذا اﻹجراء.
    Au contraire, elle a montré de manière croissante l'importance politique et sociale de la culture nationale et de l'esprit national incarnés dans les États, et rendu plus manifeste l'unité entre droits de l'homme et souveraineté de l'État. UN بل على العكس من ذلك، لقد أظهر بصورة متزايدة اﻷهمية السياسية والاجتماعية للثقافة الوطنية والروح الوطنية اللتين تسودان الدول، كما أن الوحدة بين حقوق اﻹنسان وسيادة الدولة باتت أكثر وضوحا.
    Ils ont à nouveau souligné l'importance politique du Comité qui demeure le cadre privilégié de concertation de la sous-région en matière de promotion de la confiance, de la paix et de la sécurité. UN وأكدوا مرة أخرى اﻷهمية السياسية التي تكتسيها اللجنة باعتبارها اﻹطار المفضل للتشاور في المنطقة الفرعية فيما يتعلق بتعزيز الثقة والسلام واﻷمن.
    Nos initiatives en matière de non-prolifération ne peuvent aboutir que si l'on réussit à amenuiser l'importance politique et stratégique des armes nucléaires. UN فلكي تنجح جهودنا في مجال منع الانتشار لا بد من البرهنة على أنه أحرز المزيد من التقدم الملموس صوب تقليل اﻷهمية السياسية والاستراتيجية لﻷسلحة النووية.
    Après la fin de l'affrontement Est-Ouest, le contrôle des armes et le désarmement continuent d'avoir une importance politique primordiale. UN بعد نهاية المواجهة بين الشرق والغرب، مازال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح يتسم بأهمية سياسية رئيسية.
    Réaffirmant l'importance politique du prochain examen décennal des progrès accomplis depuis la Conférence mondiale, et soulignant que les risques que les vulnérabilités et les défis représentent pour les petits États insulaires en développement se sont aggravés et nécessitent le renforcement de la coopération et une assistance au développement plus efficace afin que soient réalisés les objectifs du développement durable, UN وإذ تؤكد من جديد الأهمية السياسية لاستعراض فترة العشر سنوات المقبل الذي سيتناول التقدم المحرز منذ المؤتمر العالمي، وإذ تؤكد أن الخطر الناشئ من ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية والتحديات التي تواجهها قد اشتد، وأن ذلك يستلزم تعزيز التعاون وزيادة المساعدة الإنمائية الفعالة بغية تحقيق أهداف التنمية المستدامة،
    Les cas ne sont donc pas présentés dans l'ordre habituel, qui va de la violation la plus grave à la violation la moins grave; au lieu de cela, c'est l'importance politique qui est soulignée. UN ولم يتم بالتالي، لدى عرض الحالات، اتباع الترتيب المعتاد الذي يقضي بعرض الانتهاكات الأخطر أولاً ومن ثم الانتقال إلى الانتهاكات الأقل خطورة. بل تم التركيز عوضاً عن ذلك على المغزى السياسي لها.
    La plus grande importance politique est donnée à la réforme du Conseil de sécurité, au travail duquel nous avons étroitement participé ces deux dernières années. UN واﻷهمية السياسية الكبرى معلقة على إصلاح مجلس اﻷمن، الذي شاركنا في أعماله مشاركة وثيقة خلال السنتين المنصرمتين.
    Le segment de haut niveau de l'organe universel pourrait aborder les questions revêtant une grande importance politique et apporter des contributions aux décisions manifestement importantes ou sensibles au plan politique ainsi qu'à celles concernant les politiques à long terme du PNUE. UN ويمكن أن يتناول الجزء الرفيع المستوى للهيئة العامة مسائل ذات أهمية سياساتية كبيرة وأن يقدم مدخلاته الى المقررات ذات الأهمية أو الحساسية السياساتية البارزة، جنباً الى جنب مع المقررات المتعلقة بالسياسات البعيدة المدى لبرنامج البيئة.
    Nous espérons que compte tenu de sa considérable importance politique, notre projet de résolution ralliera un soutien considérable parmi les États Membres, comme cela a été le cas les années précédentes. UN ونأمل أن يحظى مشروع قرارنا، في ضوء أهميته السياسية القصوى، بتأييد ساحق من الدول اﻷعضاء، كما حدث في السنوات السابقة.
    Il contribuera à rendre l'action de l'Organisation plus pertinente et plus visible, et il renforcera son importance politique en portant son attention sur la mise en oeuvre des résultats des conférences. UN وسيساعد على جعل عمل المنظمة أكثر صلة بالواقع وأكثر وضوحا، كما انه سيزيد من أهميتها السياسية بتركيزه على تنفيذ المنظمة لنتائج المؤتمرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more