"importants survenus" - Translation from French to Arabic

    • الهامة التي حدثت
        
    • رئيسية تطرأ
        
    • الهامة التي طرأت
        
    • المهمة التي حدثت
        
    • الهامة التي استجدت
        
    • الهامة التي جدت
        
    • الهامة التي حصلت
        
    La décision du Canada de présenter ce projet de résolution découle des faits importants survenus dans ce domaine au cours de l'année écoulée. UN قرار كندا بتقديم مشروع هذا القرار نابع من التطورات الهامة التي حدثت في هذا المجال خلال السنة الماضية.
    S'agissant du document du Président du Groupe de travail I, nous estimons qu'il aurait pu souligner plus précisément les changements importants survenus dans le domaine du désarmement nucléaire et de la non-prolifération depuis la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, en 1978. UN ونرى فيما يتعلق بالورقة التي أعدها رئيس الفريق العامل الأول أنها كان يمكن إيجازها بطريقة أكثر تركيزا التغييرات الهامة التي حدثت في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار منذ انعقاد الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح في عام 1978.
    Dans la déclaration qu'il fera devant l'Assemblée générale, le Directeur général de l'Agence rendra compte de tous faits nouveaux importants survenus depuis la date de publication du rapport. UN وسيقدم المدير العام للوكالة، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضاً لأي تطورات رئيسية تطرأ بعد تاريخ إصدار التقرير.
    L'appel a été révisé le 1er septembre 1994 pour tenir compte des changements importants survenus pendant les mois d'été. UN وتم تنقيح النداء في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ على ضوء التغيرات الهامة التي طرأت خلال أشهر الصيف.
    Certains experts sont aussi d'avis que l'Ensemble lui-même devrait être modifié pour tenir compte des changements importants survenus au cours des 25 dernières années. UN ويرى بعض الخبراء أيضاً أنه ينبغي تعديل المجموعة نفسها لتعكس التغيرات المهمة التي حدثت في هذا المجال في السنوات الخمس والعشرين الماضية.
    D'autres faits importants survenus depuis 2000 sont, notamment : UN 19 - ومن التطورات الهامة التي استجدت منذ عام 2000 ما يلي:
    Ayant à l'esprit les faits nouveaux importants survenus récemment et les difficultés qui continuent de faire obstacle à la promotion et à la protection des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier du droit à l'éducation, aux niveaux national, régional et international, UN وإذ يضع في اعتباره التطورات الهامة التي حدثت مؤخراً والتحديات المتبقية في مجال تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، خصوصاً الحق في التعليم، على الصعد الوطني والإقليمي والدولي،
    Ayant à l'esprit les faits nouveaux importants survenus récemment et les difficultés qui continuent de faire obstacle à la promotion et à la protection des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier du droit à l'éducation, aux niveaux national, régional et international, UN وإذ يضع في اعتباره التطورات الهامة التي حدثت مؤخراً والتحديات المتبقية في مجال تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، خصوصاً الحق في التعليم، على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية،
    - Description des changements importants survenus depuis le rapport initial, c'est à dire durant la période 1995-2003; UN - وصف للتغييرات الهامة التي حدثت منذ التقرير الأولي، أي في الفترة من عام 1995 إلى عام 2003،
    Ayant à l'esprit les faits nouveaux importants survenus récemment et les difficultés qui continuent de faire obstacle à la promotion et à la protection des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier du droit à l'éducation, aux niveaux national, régional et international, UN وإذ يضع في اعتباره التطورات الهامة التي حدثت مؤخراً والتحديات المتبقية في مجال تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، خصوصاً الحق في التعليم، على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Certains faits importants survenus durant la dernière décennie ont fait sévèrement reculer la réalisation des objectifs du Traité quant au désarmement nucléaire. UN 4 - وبعض التطورات الهامة التي حدثت خلال العقد المنصرم كانت بمثابة نكسة خطيرة لأهداف معاهدة عدم الانتشار المتعلقة بنـزع السلاح النووي.
    Compte tenu des faits nouveaux importants survenus au cours de la période considérée, le présent rapport fait le point sur le débat d'idées qui se tient actuellement sur la question de la < < diffamation des religions > > et de l'incitation à la haine religieuse. UN ونظراً للتطورات الهامة التي حدثت أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير، يقدم التقرير استعراضاً للنقاش المفاهيمي الجاري بشأن مسألة " تشويه صورة الأديان " والتحريض على الكراهية الدينية.
    Dans la déclaration qu'il fera devant l'Assemblée générale, le Directeur général de l'Agence rendra compte de tous faits nouveaux importants survenus depuis la date de publication du rapport. UN وسيقدم المدير العام للوكالة، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضاً لأي تطورات رئيسية تطرأ بعد تاريخ إصدار التقرير.
    Dans la déclaration qu'il fera devant l'Assemblée générale, le Directeur général de l'Agence rendra compte de tous faits nouveaux importants survenus depuis la date de publication du rapport. UN وسيقدم المدير العام للوكالة، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضاً لأي تطورات رئيسية تطرأ بعد تاريخ إصدار التقرير.
    Dans la déclaration qu'il fera devant l'Assemblée générale, le Directeur général de l'Agence rendra compte de tous faits nouveaux importants survenus depuis la date de publication du rapport. UN وسيقدم المدير العام للوكالة، في بيانه أمام الجمعية العامة، عرضاً لأي تطورات رئيسية تطرأ بعد تاريخ إصدار التقرير.
    Conscient de son utilité, le Comité administratif de coordination a décidé en 1986 de le faire précéder d’une nouvelle préface présentant les changements les plus importants survenus depuis la première édition. UN كما أن لجنة التنسيق اﻹدارية أصدرت في عام ٦٨٩١ مقدمة جديدة للتقرير تبين بعض التغييرات الهامة التي طرأت منذ نشر التقرير ﻷول مرة.
    Conscient de son utilité, le CAC a décidé en 1986 de le faire précéder d'une nouvelle préface présentant les changements les plus importants survenus depuis la première édition. UN بل أن لجنة التنسيق اﻹدارية أصدرت في عام ١٩٨٦ مقدمة جديدة للتقرير تصف بعض التغيرات الهامة التي طرأت منذ صدور التقرير ﻷول مرة.
    Conscient de son utilité, le Comité administratif de coordination a décidé en 1986 de le faire précéder d'une nouvelle préface présentant les changements les plus importants survenus depuis la première édition. UN بل إن لجنة التنسيق اﻹدارية أصدرت في عام ١٩٨٦ مقدمة جديدة للتقرير تبين بعض التغييرات الهامة التي طرأت منذ نشر التقرير ﻷول مرة.
    Certains experts sont aussi d'avis que l'Ensemble lui-même devrait être modifié pour tenir compte des changements importants survenus au cours des 25 dernières années. UN ويرى بعض الخبراء أيضاً أنه ينبغي تعديل المجموعة نفسها لتعكس التغيرات المهمة التي حدثت في هذا المجال في السنوات الخمس والعشرين الماضية.
    Il se félicite des faits nouveaux importants survenus dans le domaine des droits de l'homme au Soudan depuis la présentation du deuxième rapport périodique en 1997, y compris les efforts déployés pour instaurer la paix dans le sud et développer la Constitution. UN وأشاد بالتطورات المهمة التي حدثت في مجال حقوق الإنسان في السودان منذ تقديم تقرير السودان الدوري الثاني في عام 1997، بما في ذلك الجهود المبذولة لتحقيق السلام في الجنوب ووضع الدستور.
    10. Les paragraphes suivants donnent un aperçu des faits nouveaux importants survenus pendant la période à l'examen et qui ont influé sur le contexte étendu dans le cadre duquel les droits économiques, sociaux et culturels sont sauvegardés en Nouvelle-Zélande. UN 10- تبرز الفقرات التالية التطورات المهمة التي حدثت خلال الفترة موضع الاستعراض، أثرت في السياق الواسع النطاق الذي تصان فيه الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في نيوزيلندا.
    20. Dans sa déclaration liminaire, la Directrice exécutive s'est félicitée d'avoir l'occasion d'informer le Conseil d'administration des faits nouveaux importants survenus depuis la première session ordinaire de 1998. UN ٢٠ - رحبت المديرة التنفيذية، في بيانها الاستهلالي، بفرصة إحاطة المجلس التنفيذي بالتطورات الهامة التي استجدت منذ الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٨.
    Ceux-ci sont le ciment de l'Organisation et, malgré le temps écoulé et les changements importants survenus depuis dans le monde, ils continuent et doivent continuer de constituer, aujourd'hui comme hier, le but et l'objectif de tous les changements auxquels l'ONU doit faire face à l'aube du XXIe siècle. UN فهي الرباط الذي يجمعنا في هذه المنظمة وعلى الرغم من الوقت الذي مضى والتغيرات الهامة التي جدت في العالم منذ ذلك الحين؛ فإنها لا تزال تشكل، ولا بد أن تظل تشكل اليوم كما في الماضي، هدف وغاية كل التغيرات التي سيتعين على اﻷمم المتحدة أن تواجهها في فجر القرن الحادي والعشرين.
    Dans le présent additif, je rends compte des faits nouveaux importants survenus depuis cette date. UN وتشمل هذه اﻹضافة التطورات الهامة التي حصلت منذ ذلك التاريخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more