"imposer la peine de mort" - Translation from French to Arabic

    • فرض عقوبة الإعدام
        
    • تفرض عقوبة الإعدام
        
    • توقيع عقوبة الإعدام
        
    • توقيع عقوبة الاعدام
        
    S'il y avait le moindre risque de condamner un innocent, il fallait éviter d'imposer la peine de mort. UN فإذا كان هناك أي خطر في أن يعتبر شخص بريء مذنباً، فإنه يجب الامتناع عن فرض عقوبة الإعدام.
    Les juridictions militaires ou d'exception ne devraient pas avoir le pouvoir d'imposer la peine de mort. UN 121 - ولا ينبغي أن يكون للمحاكم العسكرية أو المحاكم الخاصة الأخرى سلطة فرض عقوبة الإعدام.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques reconnaît explicitement le droit pour un État d'imposer la peine de mort. UN والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يقر صراحة بحق الدولة في فرض عقوبة الإعدام.
    e) De ne pas imposer la peine de mort à des personnes atteintes d'une quelconque forme de maladie mentale, ni d'exécuter de telles personnes; UN (ه) ألا تفرض عقوبة الإعدام على شخص يعاني من أي شكل من أشكال الاضطراب العقلي أو تعدم أي شخص من هذا النوع؛
    Cependant, d'autres pays qui se trouvent dans les situations différentes et ont choisi d'imposer la peine de mort pour les crimes les plus graves, comme les y autorise le paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, doivent bénéficier du même respect et de la même compréhension. UN ومع ذلك، ينبغي أن يمتّد نفس الاحترام والفهم ليشملا البلدان الأخرى التي تجد نفسها في مواقف مختلفة واختارت أن تفرض عقوبة الإعدام في أكثر الجرائم خطورة، وفقاً للفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Mme Hampson a déclaré que même si le droit interne présentait cette faille, le droit international interdisait très clairement d'imposer la peine de mort à des mineurs. UN وقالت السيدة هامبسون إن بالإمكان أن توجد تلك الثغرة في التشريعات الوطنية غير أن القانون الدولي يحظر بوضوح توقيع عقوبة الإعدام على الأحداث.
    La peine de mort n'est pas interdite par le droit international; l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques reconnaît spécifiquement le droit des États à imposer la peine de mort pour les crimes les plus graves, pour autant qu'elle soit en conformité avec les garanties internationalement reconnues. UN وقالت إن القانون الدولي لا يحظر عقوبة اﻹعدام، فالمادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يعترف بصفة محددة، بحق الدول في توقيع عقوبة الاعدام في الجرائم البالغة الخطورة طالما نفذت هذه العقوبة وفق الضمانات المعترف بها دوليا.
    Cette expression a donc une importance majeure pour déterminer dans quels cas il peut être acceptable d'imposer la peine de mort. UN وعليه، اكتسبت هذه العبارة أهمية كبيرة في الجهود التي بذلت لتحديد الوقت الذي يمكن أن يقبل فيه فرض عقوبة الإعدام.
    À Singapour, les juges pouvaient désormais décider de ne pas imposer la peine de mort pour certaines catégories d'infractions telles que le trafic de stupéfiants et quelques types d'homicide. UN وفي سنغافورة، تمنح المحاكم حالياً سلطة تقديرية لعدم فرض عقوبة الإعدام بالنسبة لفئات معينة من الجرائم، مثل جرائم الاتجار بالمخدرات وبعضاً من جرائم القتل.
    Toutefois, il est encourageant de constater que les tribunaux et les mécanismes d'appel de certaines juridictions font preuve d'une prudence croissante lorsqu'il s'agit de décider d'imposer la peine de mort. UN ومع هذا، فإن من دواعي التشجيع أن يُلاحَظ أن المحاكم وآليات الاستئناف لدى بعض الولايات القضائية تثبت اتسامها بحذر مطرد عندما يتعلق الأمر بالبت بشأن فرض عقوبة الإعدام.
    En outre, le Gouvernement fédéral cherche à imposer la peine de mort Porto Rico, alors qu'elle est interdite par la Constitution de l'État libre associé. UN وفضلا عن ذلك، تسعى الحكومة الاتحادية إلى فرض عقوبة الإعدام في بورتوريكو، وهي العقوبة التي يحظرها دستور الولاية المنتسبة الحرة.
    Il est arbitraire d'imposer la peine de mort lorsque la procédure ne respecte pas normes les plus élevées du procès équitable. UN 25 - من ضروب التعسف فرض عقوبة الإعدام حيثما لا تلتزم الإجراءات القضائية بأعلى معايير المحاكمة العادلة.
    Jusqu'à ce que la peine de mort soit abolie, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui ont encore l'intention d'imposer la peine de mort devraient soit adopter un moratoire soit n'appliquer la peine de mort que dans le cas des crimes les plus graves. UN وإلى حين إلغاء عقوبة الإعدام، ينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي لا تزال تعتزم فرض عقوبة الإعدام أن تُعلن عن وقف اختياري لعقوبة الإعدام أو أن تطبِّق عقوبة الإعدام فقط في أشد الجرائم خطورة.
    L'intervention actuelle des États-Unis dans les affaires locales comprend la fixation unilatérale des prix du lait produit localement, les tentatives d'imposer la peine de mort quand la Constitution de Porto Rico l'interdit expressément et la portée d'accusations sans fondement contre des candidats aux élections. UN ويتضمن تدخل الولايات المتحدة حاليا في الشؤون المحلية التحديد الانفرادي لأسعار الألبان المنتجة محليا، ومحاولات فرض عقوبة الإعدام رغم حظر دستور بورتوريكو الصريح لها، وتوجيه الاتهامات التي لا أساس لها من الصحة ضد المرشحين للانتخابات.
    e) De ne pas imposer la peine de mort à des personnes atteintes d''une quelconque forme de maladie mentale, ni d''exécuter de telles personnes; UN (ه) ألا تفرض عقوبة الإعدام على شخص يعاني من أي شكل من أشكال الاضطراب العقلي أو تعدم أي شخص من هذا النوع؛
    La Constitution nationale provisoire du Soudan, adoptée en 2005, maintient toutefois une exception à l'interdiction d'imposer la peine de mort à une personne de moins de 18 ans pour les cas relatifs à la loi du talion ou hudud (art. 36, par. 2). UN والدستور الوطني المؤقت للسودان المعتمد في عام 2005 يستثني " حالات القصاص أو الحدود " من منع توقيع عقوبة الإعدام على شخص لم يبلغ الثامنة عشرة من عمره (الفقرة 2 من المادة 36).
    166. La Loi sur la jeunesse (jugement, sanctions et traitement), 5731-1971, interdit d'imposer la peine de mort à quiconque était mineur le jour où il a commis l'infraction (art. 25 b)). Aucune loi n'interdit expressément de prononcer la peine de mort à l'encontre d'une femme enceinte. La question ne s'est toutefois jamais posée, car aucune femme n'a été condamnée à cette peine depuis la fondation de l'Etat d'Israël. UN 166- وينص قانون الشباب (المحاكمة والمعاقبة والمعاملة) 5731-1971 على حظر توقيع عقوبة الإعدام على كل من كان قاصرا وقت ارتكاب الجريمة (القسم 25 (ب)) وليس هناك تشريع خاص يحظر توقيع عقوبة الإعدام على النساء الحوامل ولكن هذه المسألة لم تحدث أبداً من الناحية العملية إذ لم يحكم بالإعدام على أي امرأة منذ إنشاء دولة إسرائيل.
    16.1 Pour déterminer si, dans un cas donné, le fait d'imposer la peine de mort constitue une violation de l'article 7, le Comité considérera les facteurs personnels pertinents concernant l'auteur de la communication, les conditions particulières de sa détention dans le quartier des condamnés à mort et la question de savoir si le mode d'exécution envisagé est particulièrement horrible. UN ٦١-١ وستأخذ اللجنة في الاعتبار، لدى تقريرها ما اذا كان توقيع عقوبة الاعدام في حالة معينة يشكل انتهاكا للمادة ٧، العوامل الشخصية ذات الصلة المتعلقة بصاحب البلاغ والظروف المحددة المحيطة بالاحتجاز في عنبر المحكوم عليهم بالاعدام، وما اذا كانت طريقة الاعدام المقترحة مروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more