"inaliénable au" - Translation from French to Arabic

    • غير القابل للتصرف في
        
    • الثابت في
        
    L'occupation israélienne, les pratiques israéliennes illégales contre le peuple palestinien et la privation de leur droit inaliénable au retour sont les principales raisons de la situation tragique du peuple palestinien. UN وأشار إلى أن السبب الأساسي لمحنة الشعب الفلسطيني هو الاحتلال الإسرائيلي، والممارسات الإسرائيلية غير القانونية بحق الشعب الفلسطيني وحرمانه من حقه غير القابل للتصرف في العودة.
    Cela enfreint son droit inaliénable au libre choix et représente une méconnaissance des normes du droit international et des décisions de l'ONU. UN وهذا ينتهك حقه غير القابل للتصرف في حرية الاختيار ويبين الازدراء لمعايير القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    En outre, il ne saurait être question de lier la question du statut politique de l'Abkhazie (Géorgie) au droit inaliénable au retour des réfugiés et des déplacés. UN وفضلا عن ذلك، فلا يمكن بأي حال وجود علاقة بين مسألة المركز السياسي لأبخازيا، وجورجيا، وحق اللاجئين والمشردين داخليا غير القابل للتصرف في العودة إلى ديارهم.
    Suffit-il de s'intéresser uniquement aux droits civils et politiques des personnes sans s'occuper de leurs droits économiques, sociaux et culturels, dont le droit inaliénable au développement est l'un des plus importants? UN وهل يكفي إيلاء الاهتمام للحقوق المدنية والسياسية للإنسان مع إغفال حقوق الإنسان الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأهمها حقه الثابت في التنمية؟
    En particulier, l'incidence durable des crises financière, économique, énergétique, alimentaire et climatique ainsi que les catastrophes naturelles ont rendu encore plus aléatoire l'exercice du droit inaliénable au développement, en particulier pour les plus pauvres. UN وبوجه خاص، أدت الآثار الطويلة الأمد للأزمات المالية، والاقتصادية، وأزمات الطاقة، والأغذية والمناخ، وكذلك الكوارث الطبيعية، إلى جعل التمتع بالحق الثابت في التنمية أضعف بكثير، ولا سيما للفقراء جدا.
    Afin de réaliser le droit inaliénable au développement − au profit de tous. UN من أجل إعمال الحق غير القابل للتصرف في التنمية - للجميع.
    Le TNP reconnaît clairement le droit inaliénable au développement et à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, qui est antérieur au Traité. UN 12 - تسلم معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوضوح، بالحق غير القابل للتصرف في التنمية واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، الأمر الذي سبق إبرام المعاهدة.
    Le TNP reconnaît clairement le droit inaliénable au développement et à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, qui est antérieur au Traité. UN 12 - تسلم معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوضوح، بالحق غير القابل للتصرف في التنمية واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، الأمر الذي سبق إبرام المعاهدة.
    Les États Membres doivent par conséquent rechercher une solution viable et permanente afin de mettre un terme aux souffrances que les réfugiés de Palestine endurent depuis si longtemps, et reconnaître leur droit inaliénable au retour, faute de quoi cette situation deviendra impossible et ne pourra être gérée que par d'éternels efforts d'aide humanitaire et de sécurité. UN وعليه ينبغي للدول الأعضاء أن تسعى لإيجاد حل عملي ودائم من أجل وضع حد للمعاناة الطويلة للاجئي فلسطين، وتعترف بحقهم غير القابل للتصرف في العودة، وإلا فإن قضية اللاجئين ستصبح حالة مستعصية ينبغي معالجتها باستمرار من خلال الجهود الإنسانية والأمنية.
    À ce sujet, il réaffirme que tout État a le droit inaliénable au développement économique, social et culturel et le droit de choisir librement le système politique, économique et social qu'il juge le plus propice au bien-être de sa population, conformément à ses plans et politiques nationaux. UN وفي هذا الصدد، تؤكد مجددا أن كل دولة لها الحق غير القابل للتصرف في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحق في أن تختار بحرية النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي تراه أكثر ملاءمة لرفاهية شعبها وفقا لخططها وسياساتها الوطنية.
    d) La résolution 51/22 de l'Assemblée générale, en date du 27 novembre 1996, dans laquelle l'Assemblée réaffirme que tout État a le droit inaliénable au développement économique et social et le droit de choisir le système politique, économique et social qu'il juge bon. UN (د) قرار الجمعية العامة 51/22 المؤرخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، الذي يؤكد حق الدول غير القابل للتصرف في التنمية الاقتصادية والاجتماعية واختيار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    À cet égard, il réaffirme que tout État a le droit inaliénable au développement économique et social et le droit de choisir le système politique, économique et social qu'il juge le plus propice au bien-être de sa population, conformément à ses plans et politiques nationaux. UN وفي هذا الصدد، تؤكد مجددا أن كل دولة لها الحق غير القابل للتصرف في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي اختيار النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي تراه أكثر ملاءمة لرفاهية شعبها وفقا لخططها وسياساتها الوطنية. [الأصل: بالإسبانية]
    On a également proposé que le paragraphe soit harmonisé avec les dispositions du paragraphe 2 de la résolution 53/10 de l'Assemblée générale, réaffirmant que tout État a le droit inaliénable au développement économique et social et le droit de choisir le système politique, économique et social qu'il juge le plus propice au bien-être de sa population conformément à ses plans et politiques nationaux. UN كما اقترحت إمكانية جعل الفقرة على غرار أحكام الفقرة 2 من قرار الجمعية العامة 53/10، التي تؤكد مجددا حق كل دولة غير القابل للتصرف في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي اختيار النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي ترى أنه أنسب نظام لرفاهية شعبها، وفقا لخططها وسياساتها الوطنية.
    Je voudrais aussi citer les résolutions de l'Assemblée générale 51/22 du 27 novembre 1996, et 53/10 du 26 octobre 1998 qui affirment le fait que chaque État possède un droit inaliénable au développement économique et social, ainsi que le droit de choisir le système économique, politique et social qu'il considère le plus approprié. UN ومنها كذلك قرارا الجمعية العامة 51/22، المؤرخ 27 تشـــــرين الثاني/نوفمـــــبر 1996، و 53/10، المؤرخ 26 تشرين الأول/أكتوبر 1998، اللذان أكدا حق الدول غير القابل للتصرف في التنمية الاقتصادية والاجتماعية واختيار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وعبَّرا عن القلق البالغ إزاء الأثر السلبي للإجراءات الاقتصادية القسرية الانفرادية، وطالبا الدول كافة بإلغاء مثل هذه القوانين.
    Le Parlement croate a, en outre, en juin 1998, adopté un Programme pour le retour et l’établissement des personnes déplacées, des réfugiés et des personnes réinstallées à l’échelon national fondé sur le droit inaliénable au retour librement consenti de tous les citoyens croates et de tous ceux qui peuvent, aux termes de la Convention de Genève de 1951, être considérés comme des réfugiés et sur l’égalité des droits de tous les rapatriés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اعتمد البرلمان الكرواتي في حزيران/يونيه ١٩٩٨ برنامجا لعودة وتوطين المشردين واللاجئين واﻷشخاص الذين أعيد توطينهم، وذلك على الصعيد الوطني، على أساس الحق غير القابل للتصرف في العودة الطوعية لجميع المواطنين الكرواتيين وكل من يمكن اعتبارهم لاجئين، بموجب اتفاقية جنيف لعام ١٩٥١، وعلى أساس تساوي جميع العائدين في الحقوق.
    C'est dans cet esprit que les pays africains viennent de renouveler leur attachement au droit inaliénable au libre accès à l'énergie et à la technologie nucléaires à des fins pacifiques de développement lors de la Conférence africaine sur la contribution de l'énergie nucléaire à la paix et au développement, qui s'est réunie à Alger les 9 et 10 janvier derniers. UN ومراعاة لذلك، جددت البلدان الأفريقية مؤخرا الإعراب عن التزامها بالحق غير القابل للتصرف في حرية الحصول على الطاقة النووية والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية للتنمية في المؤتمر الأفريقي الإقليمي الرفيع المستوى بشأن إسهام الطاقة النووية في السلام والتنمية المستدامة، الذي عقد في الجزائر العاصمة في 9 و 10 كانون الثاني/يناير.
    Ils reconnaissent le droit inaliénable au retrait du Traité conformément à l'article X, étant entendu que les États parties demeurent responsables pour les violations du Traité commises avant le retrait et que toute décision relative à un retrait ne devrait pas aboutir à une révision de l'article X ou à la réouverture du texte du Traité. UN 117 - وقال إنها تعترف بالحق غير القابل للتصرف في الانسحاب من المعاهدة بموجب المادة العاشرة، على أن يكون من المفهوم أن الدول الأطراف تظل مسؤولة عن الانتهاكات التي ارتكبتها قبل انسحابها من المعاهدة وأن أي قرار تتخذه فيما يتصل بالانسحاب ينبغي ألا يؤدي إلى إعادة النظر في المادة العاشرة أو فتح باب المناقشة بشأن نص المعاهدة.
    Ils reconnaissent le droit inaliénable au retrait du Traité conformément à l'article X, étant entendu que les États parties demeurent responsables pour les violations du Traité commises avant le retrait et que toute décision relative à un retrait ne devrait pas aboutir à une révision de l'article X ou à la réouverture du texte du Traité. UN 117 - وقال إنها تعترف بالحق غير القابل للتصرف في الانسحاب من المعاهدة بموجب المادة العاشرة، على أن يكون من المفهوم أن الدول الأطراف تظل مسؤولة عن الانتهاكات التي ارتكبتها قبل انسحابها من المعاهدة وأن أي قرار تتخذه فيما يتصل بالانسحاب ينبغي ألا يؤدي إلى إعادة النظر في المادة العاشرة أو فتح باب المناقشة بشأن نص المعاهدة.
    En même temps, nous sommes résolus à exercer notre droit inaliénable au développement de l'énergie atomique à des fins pacifiques, conformément à l'article IV du Traité. UN كما أننا عقدنا العزم، في نفس الوقت، على ممارسة حقنا الثابت في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية، كما هو مكرس في المادة الرابعة من المعاهدة.
    À cette fin, il a reconnu le droit inaliénable au retour de tous les citoyens de la République de Croatie ainsi que des personnes qui peuvent être considérées comme réfugiées en vertu de la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés ainsi que d'autres instruments pertinents des Nations Unies auxquels la Croatie est partie. UN وتحقيقا لذلك، اعترفت بالحق الثابت في العودة لجميع مواطني جمهورية كرواتيا فضلا عن اﻷشخاص المؤهلين كلاجئين بموجب اتفاقية جنيف لعام ١٩٥١ بشأن وضع اللاجئين وغير ذلك من صكوك اﻷمم المتحدة ذات الصلة والتي جمهورية كرواتيا طرف فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more