"informelles entre les" - Translation from French to Arabic

    • غير الرسمية بين
        
    • غير رسمية بين
        
    • غير رسمية فيما بين
        
    • غير رسمية في فترة ما بين
        
    • غير الرسمية المشتركة بين
        
    On a en particulier noté que les relations de travail informelles entre les magistrats de liaison et les autorités judiciaires nationales étaient propices à une meilleure coopération et à une entraide judiciaire efficace. UN وجرى التنويه على وجه الخصوص بأن علاقة العمل غير الرسمية بين قضاة الاتصال والسلطات القضائية الوطنية شجعت على تحقيق تعاون أفضل وعلى تقديم مساعدة قانونية متبادلة فعالة.
    Cette réunion a clairement montré le potentiel considérable des relations informelles entre les gens. UN وقد بين الاجتماع بوضوح اﻹمكانية الضخمة التي تكمن في العلاقات غير الرسمية بين الناس.
    Il faudrait aussi encourager les consultations informelles entre les États qu'intéressent des questions particulières, afin d'aider le Comité à trouver des solutions d'accommodement. UN كما ينبغي تشجيع المشاورات غير الرسمية بين الدول بشأن مسائل معينة، لمساعدة اللجنة على إيجاد حل توفيقي.
    De fait, la tendance à organiser des consultations informelles entre les membres du Conseil avait contribué à rationaliser les délibérations de ce dernier. UN والواقع أن النزوع إلى إجراء مشاورات غير رسمية بين أعضاء المجلس قد ساعد في تبسيط مداولاته.
    Réunions informelles entre les deux parties à Pyla UN عقد اجتماعات غير رسمية بين الجانبين في بيلا
    Sa désignation avait été arrêtée à l'issue de consultations informelles entre les États parties. UN وكانت تسميته قد تمت كنتيجة لمشاورات غير رسمية فيما بين الدول الأطراف.
    16. A la 1ère séance du Groupe de travail, le 23 février 1998, le Président—Rapporteur a rappelé qu'il avait été chargé par le Groupe, à la dernière session, de procéder à des consultations informelles entre les sessions afin d'élaborer un texte de synthèse révisé du projet de déclaration. UN ٦١- أشار الرئيس - المقرر، في الجلسة اﻷولى للفريق العامل المعقودة في ٣٢ شباط/فبراير ٨٩٩١، إلى أن الفريق كان قد عَهد إليه في دورة العام الماضي بمهمة عقد مشاورات غير رسمية في فترة ما بين الدورتين للخروج بنص موحد ومنقح لمشروع اﻹعلان.
    Des suggestions sont régulièrement formulées lors de réunions informelles entre les membres du Bureau en fin de mandat et leurs successeurs. UN تقدم مقترحات على أساس مستمر خلال الجلسات غير الرسمية المشتركة بين المكتب المنتهية ولايته والمكتب الجديد.
    Les relations informelles entre les services répressifs et les fournisseurs de services, dont l'existence a été signalée par plus de la moitié des pays ayant répondu, facilitent l'échange d'informations et contribuent à la confiance. UN كما إنَّ العلاقات غير الرسمية بين سلطات إنفاذ القانون ومقدّمي الخدمات، والتي أُبلغ عن وجودها في أكثر من نصف مجموع عدد البلدان المجيبة عن الاستبيان، تساعد في عملية تبادل المعلومات وبناء الثقة.
    Des suggestions sont régulièrement formulées lors de réunions informelles entre les membres du Bureau en fin de mandat et leurs successeurs. UN تقدم مقترحات على أساس مستمر خلال جلسات الإحاطة غير الرسمية بين المكتب القادم والجديد.
    Des suggestions sont régulièrement formulées lors de réunions informelles entre les membres du Bureau en fin de mandat et leurs successeurs. UN تقدم مقترحات على أساس مستمر خلال جلسات الإحاطة غير الرسمية بين المكتب القادم والجديد.
    Le temps qui s'est écoulé avant la constitution du Groupe de travail ne l'a pas été en vain; il nous a permis de faire avancer les consultations informelles entre les différents groupes régionaux et de saisir l'utilité de créer, entre autres choses, le poste de Haut Commissaire aux droits de l'homme. UN ولم يهدر سدى الوقت الذي سبق إنشاء الفريق العامل؛ فقد استغل للمضي قدما في مفاوضات غير الرسمية بين مختلف المجموعات اﻹقليمية، ولفهم الجدوى من انشاء، في جملة ما ينشأ، منصب المفوض السامي لحقوق الانسان.
    Au niveau des secrétariats des institutions, il faudrait tirer pleinement parti de consultations informelles entre les hauts fonctionnaires responsables des politiques, des programmes et des activités de fond. UN وعلى مستوى أمانات الوكالات، ينبغي أن تستخدم استخداما كاملا المشاورات غير الرسمية بين كبار الموظفين المسؤولين عن السياسات والبرامج واﻷنشطة الموضوعية.
    74. Le représentant du Nigéria, en sa qualité de président des consultations informelles entre les missions permanentes auprès de l'Office des Nations Unies à Vienne, a informé la Commission des résultats des délibérations. UN ٤٧ ـ وتكلم ممثل نيجيريا، بصفته رئيس المشاورات غير الرسمية بين البعثات الدائمة لدى مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، فأبلغ اللجنة بنتائج المداولات.
    À l'issue de consultations informelles entre les parties intéressées, l'Union européenne a fait savoir que les discussions avaient porté sur un large éventail de sujets. UN وبعد مشاورات غير رسمية بين الأطراف المهتمة، ذكر الاتحاد الأوروبي أن المناقشات كانت واسعة النطاق.
    En dépit d'un consensus général sur sa proposition, l'accord n'avait pu se faire concernant la possibilité de ménager des consultations informelles entre les gouvernements pendant la session du Groupe de travail. UN وذكر أنه على الرغم من وجود توافق عام في الآراء بشأن اقتراحه، فإنه لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأن إمكانية النص على مشاورات غير رسمية بين الحكومات أثناء دورة الفريق العامل.
    4. Décide également que les consultations informelles entre les chefs de délégation se tiendraient dans l'après-midi du dimanche 4 février 2007, la veille de l'ouverture de la vingt-quatrième session; UN 4 - يقرر كذلك ضرورة عقد مشاورات غير رسمية بين رؤساء الوفود بعد ظهر يوم الأحد 4 شباط/فبراير 2007، أي اليوم السابق لافتتاح الدورة الرابعة والعشرين؛
    Il a aussi préconisé vivement la tenue de consultations informelles entre les participants durant l'intersession. UN كذلك كان هناك تشجيع قوي على إجراء مشاورات غير رسمية فيما بين المشاركين أثناء فترات ما بين الدورات.
    L'organisation de discussions informelles entre les coordonnateurs régionaux pourrait aider à réduire les malentendus et à gommer les différences dans l'interprétation des résultats de l'examen à miparcours. UN وقال إن من شأن إجراء مناقشات غير رسمية فيما بين المنسقين الإقليميين أن يساعد على الحد من سوء التفاهم وأن يردم الفجوة التي تفصل بين الوفود في تفسيرها لنتائج استعراض منتصف المدة.
    Conformément au paragraphe 57 du rapport de la Conférence sur les travaux de sa session de 2007 (CD/1831), le dernier Président de la session de 2007 (République arabe syrienne) et le premier Président de celle de 2008 (Tunisie) ont procédé à des consultations informelles entre les sessions afin de permettre l'engagement de travaux de fond dès le début de la session de 2008. UN 14 - وعملاً بالفقرة 57 من تقرير المؤتمر لعام 2007 CD/1831))، أجرى الرئيس الأخير لدورة عام 2007 (الجمهورية العربية السورية) والرئيس الأول لدورة عام 2008 (تونس) مشاورات غير رسمية في فترة ما بين الدورتين بغية بدء الأعمال الموضوعية في وقت مبكر من دورة المؤتمر لعام 2008.
    14. Conformément au paragraphe 57 du rapport de la Conférence sur les travaux de sa session de 2007 (CD/1831), le dernier Président de la session de 2007 (République arabe syrienne) et le premier Président de celle de 2008 (Tunisie) ont procédé à des consultations informelles entre les sessions afin de permettre l'engagement de travaux de fond dès le début de la session de 2008. UN 14- وعملاً بالفقرة 57 من تقرير المؤتمر لعام 2007 CD/1831))، أجرى الرئيس الأخير لدورة عام 2007 (الجمهورية العربية السورية) والرئيس الأول لدورة عام 2008 (تونس) مشاورات غير رسمية في فترة ما بين الدورتين بغية بدء الأعمال الموضوعية في وقت مبكر من دورة المؤتمر لعام 2008.
    Des suggestions sont régulièrement formulées lors de réunions informelles entre les membres du Bureau en fin de mandat et leurs successeurs. UN تقدم مقترحات على أساس مستمر خلال الجلسات غير الرسمية المشتركة بين المكتب المنتهية ولايته والمكتب الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more