La plupart des infractions énumérées dans les lois fondamentales constituent des atteintes à la sécurité du royaume et des actes de haute trahison. | UN | ومعظم الجرائم المذكورة في القانون اﻷساسي هي الجرائم التي ترتكب ضد أمن المملكة وجرائم الخيانة العظمى. |
xiv) Assistance, complot ou tentative, y compris comme complice, aux fins de la commission des infractions énumérées ci-dessus; | UN | `14 ' التحريض على ارتكاب الجرائم المذكورة أعلاه والتواطؤ أو الشروع في ارتكابها، بما في ذلك الضلوع كشريك في ارتكابها. |
Un autre argument avancé en faveur de la suppression du mot " intentionnel " était que les infractions énumérées au paragraphe 1 étaient par nature intentionnelles. | UN | وتأييدا لحذف كلمة " المتعمد " أيضا، أبديت ملاحظة مفادها أن الجرائم المنصوص عليها في الفقرة ١ هي جرائم متعمدة بطبيعتها. |
d) Les infractions énumérées dans la Convention sont passibles d'extradition. | UN | د - تعتبر الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية من الجرائم التي يُسلم مرتكبوها. |
k) De tenter de commettre ou d'encourager à la commission de l'une quelconque des infractions énumérées ci-dessus. | UN | (ك) الشروع في ارتكاب أي من الجرائم المشار إليها أعلاه أو التحريض على ارتكابها. |
Quant au premier rapport d'information, cette procédure ne s'applique qu'aux infractions énumérées à l'annexe 1 de la loi de 1992 sur les affaires dans lesquelles l'État est partie, laquelle ne mentionne pas les disparitions forcées ni la torture. | UN | وفيما يتعلق بتقرير المعلومات الأولي، فإنه يقتصر على الجرائم الواردة في الملحق الأول بقانون قضايا الدولة لعام 1992، وهي لا تشمل جرائم الاختفاء القسري والتعذيب. |
Le fait de qualifier la torture de circonstance aggravante pour certaines des infractions énumérées ne répond pas aux exigences des articles 1er et 4 de la Convention; | UN | ولا يفي تحديد التعذيب كظرف مغلظ لبعض الجرائم المحددة بمقتضيات المادتين 1 و4 من الاتفاقية؛ |
L'extradition se fait pour les infractions énumérées comme pouvant en faire l'objet. | UN | ويُسلَّم مرتكبو الجرائم المدرجة في قائمة الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها. |
On trouvera dans l'annexe 3 une liste des infractions énumérées dans l'annexe à la loi. | UN | وترد في المرفق 3 قائمة بالجرائم المدرجة في الملحق. |
v) L'organisation, la direction ou le financement de l'une des infractions énumérées aux sous-alinéas i), ii), iii) ou iv) ci-dessus; | UN | ' ٥ ' تنظيم أو إدارة أو تمويل أي من الجرائم المذكورة في الفقرات الفرعية ' ١ ' أو ' ٢ ' أو ' ٣ ' أو ' ٤ ' أعلاه؛ |
Si le défendeur a été condamné à une peine de trois ans de prison au moins du chef de l'une des infractions énumérées à l'article premier de ladite loi, l'État peut engager une action civile contre l'intéressé. | UN | وإذا حُكم على المدّعى عليه بالسجن لمدة ثلاث سنوات على الأقل لارتكابه جريمة من الجرائم المذكورة في المادة 1 من قانون مكافحة غسل الأموال، فإن الدولة اليونانية يمكن أن ترفع دعوى مدنية ضد الشخص المدان. |
Les étrangers coupables d'une des infractions énumérées ci-dessus seront jugés et sanctionnés en vertu de la loi équatorienne, à condition qu'ils soient arrêtés en Équateur ou que l'Équateur ait obtenu leur extradition. | UN | والأجنبي الذي يرتكب أي واحدة من الجرائم المذكورة أعلاه يحاكم ويعاقب بموجب قوانين إكوادور شريطة أن يتم إلقاء القبض عليه في إكوادور أو تسليمه إليها. |
- Participe en tant que complice à l'une des infractions énumérées plus haut; | UN | - يساهم كشريك في الجرائم المذكورة أعلاه. |
La piraterie figure au nombre des infractions énumérées à l'alinéa 7 de l'article susmentionné, que ces infractions aient été commises par des citoyens chiliens ou par des étrangers. | UN | وتندرج القرصنة ضمن الجرائم المذكورة في الفقرة الفرعية 7 من المادة المذكورة، دون بيان ما إذا كان مرتكب الجرم مواطنا أو أجنبيا. |
L'accusé reconnu coupable dans une affaire impliquant l'une des infractions énumérées dans la présente loi est placé sous supervision policière pendant une période égale à la durée de sa peine, sans préjudice des dispositions relatives au vagabondage. | UN | يستتبع الحكم بالإدانة في إحدى الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون وضع المحكوم عليه تحت مراقبة الشرطة مدة مساوية لمدة العقوبة وذلك دون الإخلال بالأحكام الخاصة بالمتشردين. |
:: Les infractions énumérées dans les conventions et protocoles internationaux pertinents sont-elles désormais considérées comme cas d'extradition dans les traités bilatéraux auxquels l'Ouganda est partie? | UN | ▪ هل أدرجت الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية في المعاهدات الثنائية ذات الصلة التي انضمت إليها أوغندا، باعتبارها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها؟ |
Parmi les infractions énumérées qui tombent dans la catégorie des infractions terroristes, dès lors que sont réunis les éléments constitutifs visés, on relève notamment l'homicide, les lésions, l'enlèvement et la séquestration de personnes, le rapt de mineurs, l'incendie et la destruction. | UN | وتعتبر الجرائم المنصوص عليها جرائم إرهابية عندما تتوافر أي من الظروف المذكورة. وتجدر الإشارة بصورة خاصة إلى أفعال القتل، والأذى، والخطف، واحتجاز الرهائن، وخطف القاصرين، وإشعال الحرائق، والهدم. |
La législation en vigueur punit la collecte ou la fourniture intentionnelle de fonds pour l'exécution d'actes de terrorisme tombant sous certaines infractions énumérées dans l'annexe I. Tant que l'acte principal n'a pas été accompli, l'auteur ou la personne qui a participé au financement peut être poursuivi pour tentative, instigation ou complicité. | UN | يعاقب القانون المعمول به على جمع الأموال وتقديمها عن قصد لتنفيذ أعمال إرهابية تقع ضمن بعض الجرائم المشار إليها في المرفق الأول. وما دام الفعل الرئيسي لم يتم، يمكن ملاحقة المرتكب أو الشريك في التمويل بتهمة الشروع في الجريمة أو التحريض عليها أو المشاركة فيها. |
Le Code criminel [paragraphe 3.72) de l'article 7)] stipule que, dans certains cas, les peines applicables aux infractions énumérées à l'article 431.2 seront appliquées à l'étranger (voir annexe 1). | UN | وينص القانون الجنائي، في مادته الفرعية 7 (3-72) على أن الجرائم المشار إليها في المادة 431-2 تنطبق خارج حدود الإقليم (أنظر المرفق 1). |
L'État partie a omis de préciser qu'un FIR (premier rapport d'information) ne peut être présenté que pour l'une des infractions énumérées à l'annexe 1 de la loi de 1992 sur les affaires dans lesquelles l'État est partie. | UN | ولم تذكر الدولة الطرف أنه لا يمكن تقديم بلاغ أول إلا في واحدة من الجرائم الواردة في الملحق الأول بقانون قضايا الدولة لعام 1992. |
L'État partie a omis de préciser qu'un FIR (premier rapport d'information) ne peut être présenté que pour l'une des infractions énumérées à l'annexe 1 de la loi de 1992 sur les affaires dans lesquelles l'État est partie. | UN | ولم تذكر الدولة الطرف أنه لا يمكن تقديم بلاغ أول إلا في واحدة من الجرائم الواردة في الملحق الأول بقانون قضايا الدولة لعام 1992. |
Les infractions énumérées à l'article 2 de la loi et les sanctions dont elles sont passibles correspondent à des infractions précises réprimées par le Code pénal; | UN | ويرد تحديد الجرائم في المادة 2 من القانون وتنعكس العقوبات المقابلة في الجرائم المحددة المذكورة في قانون العقوبات؛ |
Quant au dépôt de premier rapport d'information, il s'agit d'une procédure exclusivement applicable aux infractions énumérées à l'annexe 1 de la loi de 1992 sur les affaires dans lesquelles l'État est partie, parmi lesquelles ne figurent pas la disparition forcée, ni la torture. | UN | وفيما يتعلق بالمحضر الأول، فإنه يقتصر على الجرائم المدرجة في الجدول 1 من قانون قضايا الدولة لسنة 1992 الذي لا يتضمن الاختفاء القسري والتعذيب. |
En outre, cette cellule est habilitée à exiger toute information relative aux infractions énumérées à l'annexe 2 de la loi susmentionnée et à toute < < infraction visée > > telle que définie à l'article 2 de la même loi, à savoir toute infraction dont une personne tire parti, directement ou indirectement, en obtenant un bien. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تتمتع بصلاحيات معينة تخولها طلب تقديم المعلومات فيما يتعلق بالجرائم المدرجة في الجدول 2 الملحق بقانون عائدات الجريمة وغسل الأموال، وبـ ``الجرائم ذات الصلة ' ' ، على النحو الوارد تعريفه في المادة 2 من ذلك القانون. |