"infractions les plus graves" - Translation from French to Arabic

    • أخطر الجرائم
        
    • أشد الجرائم خطورة
        
    • الجرائم الشديدة الخطورة
        
    • بأخطر الجرائم
        
    La décision de maintenir une personne en garde à vue pendant 72 heures relève des tribunaux et n'est généralement prise que pour les infractions les plus graves. UN وتفرض مدة الحبس الاحتياطي البالغة 72 ساعة بقرار من المحكمة وعادة ما تنحصر في أخطر الجرائم.
    Les infractions les plus graves sont punissables d'une peine maximum de 21 ans d'emprisonnement. UN ويعاقَب على أخطر الجرائم بالسجن لمدة لا تزيد على 21 سنة.
    Désormais, la réclusion à perpétuité est le châtiment le plus sévère pouvant être infligé aux auteurs des infractions les plus graves. UN وسيكون السجن مدى الحياة أشد عقوبة تُوقع على مرتكبي أخطر الجرائم.
    Dans la pratique toutefois, le Procureur général ne requiert pas la peine de mort, même pour les infractions les plus graves. UN إلا أن مكتب المحامي العام للدولة لا يطالِب عملياً بتوقيع عقوبة الإعدام حتى في أشد الجرائم خطورة.
    Ainsi, en cas d'actes d'ordre sexuel avec des enfants et en cas d'infractions les plus graves contre la vie et l'intégrité corporelle de mineurs, la prescription de l'action pénale courra dorénavant en tout cas jusqu'au jour où la victime aura 25 ans. UN وكذلك في حالة الممارسات ذات الطابع الجنسي مع الأطفال، وفي حالة الجرائم الشديدة الخطورة على حياة الأحداث وسلامتهم البدنية، فإن تقادم الفعل الجنائي سيستمر من الآن فصاعدا في جميع الأحوال، حتى يبلغ المجنى عليه سن 25 عاما.
    Les techniques d'enquête spéciales peuvent être employées uniquement en lien avec les infractions les plus graves, qui n'incluent actuellement pas la plupart des infractions de corruption, excepté le blanchiment d'argent. UN ولا يمكن استخدام أساليب التحرِّي الخاصة إلاَّ فيما يتعلق بأخطر الجرائم التي لا تحتوي قائمتها حالياً على معظم جرائم الفساد، باستثناء جريمة غسل الأموال.
    Désormais, la réclusion à perpétuité est le châtiment le plus sévère, applicable aux auteurs des infractions les plus graves. UN وتُعتبر عقوبة السجن مدى الحياة العقوبة القصوى التي تُطبق على مرتكبي أخطر الجرائم.
    Désormais, la réclusion à perpétuité est le châtiment le plus sévère, applicable aux auteurs des infractions les plus graves. UN وتُعتبر عقوبة السجن مدى الحياة العقوبة القصوى التي تُطبق على مرتكبي أخطر الجرائم.
    Désormais, la réclusion à perpétuité est le châtiment le plus sévère pouvant être infligé aux auteurs des infractions les plus graves. UN والسجن مدى الحياة هو أقصى عقوبة تُوقع على مرتكبي أخطر الجرائم.
    Le droit de faire appel ne se limite pas aux infractions les plus graves. UN ولا يقتصر حق الطعن هذا على أخطر الجرائم.
    Le droit de faire appel ne se limite pas aux infractions les plus graves. UN ولا يقتصر حق الطعن هذا على أخطر الجرائم.
    Le droit de faire appel ne se limite pas aux infractions les plus graves. UN ولا يقتصر حق الطعن هذا على أخطر الجرائم.
    Le droit de faire appel ne se limite pas aux infractions les plus graves. UN ولا يقتصر حق الطعن هذا على أخطر الجرائم.
    Le droit de faire appel ne se limite pas aux infractions les plus graves. UN ولا يقتصر حق الطعن هذا على أخطر الجرائم.
    Dans leur réponse, les ÉtatsUnis ont dit que la peine capitale était toujours facultative et qu'elle était limitée aux infractions les plus graves en rapport avec l'homicide aggravé ou d'autres actes graves du même type. UN وذكرت الولايات المتحدة في ردها أن عقوبة الإعدام كانت ولا تزال مسألة تقديرية وتقتصر على أخطر الجرائم المفضية إلى قتل الغير المشدّد وما شابه ذلك من الأضرار الجسيمة.
    Ce délit devrait être imprescriptible, ou du moins le délai de prescription devrait être le même que celui applicable aux infractions les plus graves prévues par le Code pénal, et il devrait être puni aussi sévèrement. UN وينبغي ألا يكون لهذه الجريمة فترة تقادم قانوني محددة أو، على الأقل فترة مساوية للفترة المطبقة على أخطر الجرائم في مدونة قانون العقوبات، وينبغي المعاقبة عليها بصورة مشددة.
    Un réseau national d'appui aux victimes d'infractions, créé en 2008, fournissait des services de conseils juridiques, de soins médicaux et d'accompagnement psychologique et de réparation du préjudice subi, et respectait le caractère confidentiel des données concernant l'identité des mineurs, même dans les cas où les infractions les plus graves avaient été commises. UN وتقدم شبكة وطنية لدعم ضحايا الجرائم، أنشئت في عام 2008، تقدم خدماتها، بما فيها المشورة القانونية والرعاية الطبية والنفسية والتعويض، وتبقي هوية القصر سرية، حتى في الحالات المنطوية على أخطر الجرائم.
    De nombreux criminologues estiment que la surveillance doit être limitée aux infractions les plus graves. UN ويرى كثير من علماء الجريمة أن المراقبة ينبغي أن تقتصر على أشد الجرائم خطورة.
    Les infractions les plus graves commises contre des groupes de nationalité, d'ethnie, de religion différente, ou contre d'autres groupes sont rangées dans la catégorie des crimes contre l'humanité. UN وتصنف أشد الجرائم خطورة التي تستهدف مجموعات وطنية أو إثنية أو دينية أو غيرها من المجموعات على أنها جرائم ضد الإنسانية.
    Dans le cadre d’un tel système, le droit des obligations reste tout à fait général dans son champ d’application, s’étendant aux infractions les plus graves prises en tant que manquements à des obligations, bien qu’elles puissent aussi constituer des crimes. UN وفي ظل هذا النظام يظل قانون الالتزامات عامـا تمامـا، في شموله. ويمتد ليشمل أشد الجرائم خطورة مثل انتهاك الالتزامات، ولو أن تلك الانتهاكات يجـوز أيضـا أن تشكل جرائم.
    La nouvelle réglementation de la prescription s'applique également aux infractions les plus graves contre la vie et l'intégrité corporelle des enfants : meurtre (art. 111 CP), meurtre passionnel (art. 113 CP) et lésions corporelles graves (art. 122 CP). UN وينطبق التنظيم الجديد للتقادم أيضا على الجرائم الشديدة الخطورة ضد حياة الأطفال وسلامتهم البدنية: القتل (المادة 111 من القانون الجنائي)، والقتل بدافع عاطفي (المادة 113 من القانون الجنائي)، والإصابات الجسدية الخطيرة (المادة 122 من القانون الجنائي)().
    Les procureurs internationaux ont inculpé 36 personnes pour les infractions les plus graves liées aux émeutes du mois de mars, dont 26 ont été reconnues coupables et une a été acquittée. UN 25 - ووجه المدَّعون العامُّون الدوليون الاتهام إلى 36 شخصا فيما يتعلق بأخطر الجرائم المتصلة بأحداث الشغب التي وقعت في آذار/مارس، وأسفر ذلك عن إدانة 26 شخصا وتبرئة شخص واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more